Библия зеркало - Mirror Bible. Послание к Колоссянам - Colossians, 1 глава (в процессе перевода)
Mirror Bible
1:1 My name is Paul. My colleague, Timothy, and I are together in this mission ordained by the purpose of God, representing the ministry of Jesus Christ.
Синодальный перевод
1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
Перевод с Mirror Bible
1:1 Моё имя Павел. Мой коллега Тимофей и я вместе в этой миссии рукоположены по замыслу Бога, представляя служение Иисуса Христа.
1:2 We greet you with grace, which is the blessing of his favor and friendship; and honor you who are in Colossae as saints and brothers included in Christ. God is our Father and Jesus Christ our Master.
1:2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
1:2 Приветствуем вас с благодатью, которая является благословением Его благосклонности и дружелюбия; и почет вам, тем кто в Колоссах как святой и брат включенный во Христа. Бог - наш Отец, а Иисус Христос - наш Господин.
1:3 Every time we pray for you we thank God for you. Together with our Lord Jesus Christ we enjoy a common origin in the Father.
1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
1:3 Каждый раз молясь о вас - мы благодарим Бога за вас. Вместе с нашим Господом Иисусом Христом мы празднуем общее происхождение в Отце.
1:4 The reports of your belief in Christ Jesus and your love for every devote follower inspires us.
1:4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
1:4 Сообщения о вашей вере во Христа Иисуса и вашей любви к каждому преданному последователю вдохновляют нас.
1:5 Heaven (the spiritual realm) is the limitless reservoir of your expectation. The announcement of the goodness of God is not far-fetched or too good to be true. The word you heard is absolutely true!
1:5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
1:5 Небеса (духовная область) - это безграничное хранилище ваших ожиданий. Заявление о благости Бога не надумано и не слишком хорошо, чтобы быть правдой. Слово, что вы услышали - абсолютная истина!
1:6 This word resonates within you and its appeal is prevailing in the whole world. The harvest is evident everywhere and gaining ground; as also witnessed in your own experience from the moment you heard and understood the true implication and the relevance of his grace. (“My greatest joy is to realize that your faith is announced throughout the entire world. The total cosmos is our audience!” [Rom 1:8] Paul always sees the larger audience when he addresses the individual.)
1:6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
1:6 Это слово находит отклик внутри вас и его призыв преобладает во всём мире. Урожай виден повсюду и набирает силу; о чем также свидетельствовал ваш собственный опыт с того момента как вы услышали и поняли истинный смысл и уместность его благодати. (“Моя самая большая радость - это осознавать, что о вашей вере объявлено во всем мире. Весь космос - наши слушатели!” [Рим 1:8] Павел всегда видит более широкую аудиторию, чем те к кому он обращается лично.)
1:7 Your experience is consistent with the teaching you received from our dear co-worker Epafras. He is passionate about your well being in Christ.
1:7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
1:7 Это ожидание согласуется с учением, которое вы получили от нашего дорого соработника Епафраса. Он страстно заботится о вашем благополучии во Христе.
1:8 He told us how much you love us in the spirit;
1:8 который и известил нас о вашей любви в духе.
1:8 Он рассказал нам как сильно вы любите нас в духе;
1:9 and so we have become inseparably linked to you. Our constant desire for you is that you might be overwhelmed with the knowledge of God’s dream for your lives. We pray that the pattern of his wisdom and thoughts will fall into place for you in all 1spiritual understanding. (The word, 1sunieimi, means a joining together as of two streams; a fusion of thought.)
1:9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
1:9 и так мы стали неразрывно связанными с вами. Наше постоянное желание о вас - чтобы вы могли быть ошеломлены познанием Божьей мечты для ваших жизней. Мы молимся чтобы образец Его мудрости и размышлений заняли свое место для вас во всяком 1духовном понимании. (Слово, 1sunieimi, означает соединенные вместе как два потока; слияние мыслей.)
1:10 Go on a 1walkabout tour to explore the extent of the land that is yours under his Lordship. Now you can conduct yourselves appropriately towards him, pleasing him in every harvest of good works that you bear. Meanwhile, you continue to increase in your intimate acquaintance with that which God knows to be true about you. This results in the most attractive and fulfilled life possible. (The word, 1peripateo, means to walk about everywhere. The knowledge of God is not our perception of him, but his knowledge of us; to know even as we have always been known. [Jer 1:5, 1 Cor 13:12])
1:10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
1:10 Отправляйтесь на 1прогулочный тур, чтобы изведать протяженность той земли, что принадлежит вам под Его Господством. Теперь вы можете вести себя соответствуя Ему, угождая Ему в каждом урожае добрых дел, который вы приносите. В то же время, вы продолжаете расти в глубокой осведомленности в отношении того, что Бог знает как правду в отношении вас. Это находит выражение в наиболее привлекательной и полноценной жизни из возможных. (Слово, 1peripateo, означает везде ходить. Знание Бога - это не наш мысленный образ о Нём, а Его знание нас; знать, как мы всегда были звестны. [Иер 1:5, 1 Кор 13:12])
1:11 You are empowered in the dynamic of God’s strength; 1his mind is made up about you! He enables you to be strong in endurance and steadfastness with joy. (His glorious power, or 1doxa, comes from dokeo, to recognize for what it really is, true opinion; God’s intention—his mind made up.)
11. укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
1:11 Вы наделены правом и возможностями в движущей силе Божественной мощи; 1Он уже все окончательно решил в отношении вас! Он дал вам возможность быть сильными с радостью в выносливости и стойкости. (Его славная сила, или 1doxa, происходит от dokeo, признавать как оно есть на самом деле, истинное мнение; Божьи намерения—Он оконочательно в них всё решил.)
1:12 We are grateful to the Father who qualified us to participate in the complete portion of the inheritance of the 1saints in the light. (The light of the Gospel reveals what God accomplished to transform the sinner into a saint; from hagos, an awful thing to 1hagios, a consecrated object: “call no man unholy or unclean.” [Acts 10:28])
1:12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
1:12 Мы благодарны Отцу, который квалифицировал нас разделить участие в полноценной доле наследия 1святых во свете. (Свет Евангелия раскрывает, что Бог завершил трансформацию грешника в святого; от hagos, ужасной вещи к 1hagios, освященному объекту: “не называй никакого человека порочным или нечистым.” [Деян 10:28])
1:13 He rescued us from the 1dominion of darkness (the sense-ruled world, dominated by the law of performance) and relocated us into the kingdom where the love of his son rules. (Darkness is not a force, it is the absence of light. [See Eph 4:18] A darkened understanding veiled the truth of our redeemed design from us. 2 Cor 4:4. What “empowered” darkness was the lie that we believed about ourselves! The word, 1exousia, sometimes translated authority, is from ek, origin or source, and eimi, I am. Thus, I was confused about who I am until the day that I heard and understood the grace of God in truth, as in a mirror. See 2 Corinthians 3:18, John 1:12.)
1:13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
1:13 Он спас нас от 1господства тьмы (мира руководимым чувствами, подчиненному закону дел) и переместил нас в царство, где правит любовь Его сына. (Тьма - это не сила, это отсутствие света. [См Еф 4:18] Понимание, находящееся во тьме, скрыло от нас истину нашего искупленного замысла. 2 Кор 4:4. Какие полномочия и силу лжи давала та тьма, в которую мы верили в отношении себя! Слово, 1exousia, иногда переводимое как власть, от ek, происхождение или источник, и eimi, я есть. Таким образом, я был в растерянности в отношении того, кто я есть до того дня, в который я услышал и понял благодать Божию в истине, как в зеркале. См 2 Коринф 3:18, Ин 1:12.)
1:14 In God’s mind mankind is associated in Christ; in his blood sacrifice we were ransomed; our redemption was secured; our 1sins were completely done away with. (The Greek word for sin, 1hamartia is a compound word, ha, without, and martia from meros, form. Sin distorts the life of our design. Jesus revealed and redeemed our true form.)
1:14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
1:14 В Божьем понимании человечество соединено со Христом; мы были избавлены в жертве Его крови; наше искупление было обеспечено; с нашими 1грехами было полностью покончено. (Греческое слово для описания греха, 1hamartia - это составное слово, ha, без, и martia от meros, форма. Грех искажает жизнь по нашему замыслу. Иисус раскрыл и искупил наши подлинные очертания.)
1:15 In him the image and likeness of God is made visible in human life in order that every one may recognize their true origin in him. He is the firstborn of every creature. (What darkness veiled from us he unveiled. In him we clearly see the mirror reflection of our original life. The son of his love gives accurate evidence of his image in human form. God can never again be invisible!)
1:15 Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
1:15 В Нём образ и подобие Бога сделано видимым в человеческой жизни, чтобы каждый человек мог распознать свое истинное происхождение в Нём. Он - первенец всего творения. (То что тьма скрыла от нас, Он - раскрыл. В Нём мы ясно видим зеркальное отражение нашей подлинной жизни. Сын Его любви дает нам точное доказательство Его образа в человеческом обличии. Бог может больше никогда не быть невидимым!)
1:16 Everything that is begins in him whether in the heavenly realm or upon the earth, visible or invisible, every order of justice and every level of authority, be it kingdoms or governments, principalities or jurisdictions; all things were created by him and for him.
1:16 ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;
1:16 Всё что существует в Нём, будь это небесные сферы или то, что на земле, видимое или невидимое, каждый порядок правосудия или уровень власти, будь это царства или правительства, княжества или юрисдикции: все вещи были созданы Им и для Него.
1:17 He is the initiator of all things therefore everything finds its relevance and its true pattern only in him.
1:17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
1:17 Он есть основоположник всех вещей, таким образом всё находит свою значимость и подлинный образец в Нём.
1:18 The ekklesia (church) is the visible expression (body) of which Jesus is the head. He is the principle rank of authority who leads the triumphant procession of our new birth out of the region of the dead. His pre-eminent rank is beyond threat. (“ ... leading the resurrection parade” —The Message)
1:18 И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
1:18 Экклесиа (церковь) - это видимое выражение (тело), головой которого является Иисус. Он - высший ранг власти, который ведёт триумфальную процессию нашего нового рождения из места смерти. Его превосходящему других званию ничего не угрожает. (“ … ведущему парад воскресения” —The Message)
1:19 The full measure of everything God has in mind for man indwells him. (“So spacious is he, so roomy, that everything of God finds its proper place in him without crowding.” — The Message)
1:19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
1:19 В Нем обитает полная мера всего, что задумал Бог для людей. (“Так просторен Он, так вместителен, что всё от Бога находит свое надлежащее место в Нём без тесноты.” — The Message)
1:20 He initiated the reconciliation of all things to himself. Through the blood of the cross God restored the original harmony. His reign of peace now extends to every visible thing upon the earth as well as those invisible things which are in the 1heavenly realm. (The heavens, 1ouranos, a place of elevation, from oros, a mountain, from airo, to lift, to raise, to elevate, “Not only that, but all the broken and dislocated pieces of the universe, people and things, animals and atoms, get properly fixed and fit together in vibrant harmonies, all because of his death.” — The Message. )
1:20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
1:20 Он инициировал примирение всех вещей с Собой. Посредством Крови креста Бог восстановил изначальную гармонию. Его правление мира теперь распространяется до каждой видимой вещи на земле точно также, как на те невидимые вещи из 1небесной сферы. (Небеса, 1ouranos, место возвышения, от oros, гора, от airo, поднимать, повышать, возвышать, “Не только это, но все сломанные и смещенные части вселенной, люди и вещи, животные и атомы, были исправлены и помещены вместе в гармонии энергии, всё по причине Его смерти.” — The Message.)
1:21 Your indifferent mind-set alienated you from God into a lifestyle of annoyances, hardships, and labors. Yet he has now fully 2reconciled and restored you to your original design. (The word, 1poneros, means annoyances, hardships, and labors, often translated as evil. [See Septuagint: tree of knowledge of good and hard labor!] To reconcile: 2apokatallasso, fully restored to the original value. [In Thayer Definition: to change, exchange, as coins for others of equivalent value.])
1:21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
1:21 Ваш безразличный менталитет отделил вас от Бога к жизни раздражения, лишений и тяжкого труда. Однако Он вас ныне 2согласовал и восстановил в ваш подлинный дизайн. (Слово, 1poneros, означает раздражение, лишения, и тяжелый труд, часто переводимое как зло. [См Септуагинту: дерево познания хорошего и тяжкого труда!] Согласовать: 2apokatallasso, полностью восстановлен до первоначальной ценности. [В определении Тейера: поменять, обменять, как одну монету на другую эквивалентной ценности.])
1:22 He accomplished this in dying our death in a human body; he fully represented us in order to fully present us again in blameless innocence, face-to-face with God; with no sense of guilt, suspicion, regret, or accusation; all charges against us are officially cancelled.
1:22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
1:22 Он завершил это умерев нашей смертью в человеческом теле; он полностью отразил нас для того, чтобы полностью представить нас снова в непорочной невинности, лицом к лицу с Богом; без чувства осуждения, подозрения, сожаления, или обвинения; все обвинения против нас официально сняты.
1:23 Remain under the influence of what your faith knows to be true about you, firmly consolidated in the foundation of your belief so that nothing can distract you from the expectation of the Gospel; a hope that is consistent with what you have heard. Just as I, Paul, am in the ministry to proclaim the one and only message that rings true with resonance in all of creation under heaven. (The dimension of the invisible spiritual realm. “You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message—just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message.” —The Message.)
1:23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
1:23 Оставайтесь под влиянием того, что ваша вера знает как правду о вас, прочно утвердившись в основании своего верования, так чтобы ничто не могло отвлечь вас от ожидания Евангелия: надежды, что согласуется с тем, что вы услышали. Как и я, Павел, в служении, которое провозглашает одно и единственное Послание, которое находит отклик истины во всем творении под небесами. (Измерение невидимой духовной сферы. “Вы стоите основательно и подготовлено в этих узах доверия, непрестанно обращенные в послание, будучи осторожны в том, чтобы не быть отвлеченными или рассеянными. Нет больше другого Послания—только это. Каждое Творение под небом получает то же самое Послание. Я , Павел - вестник этого Послания.” — перевод The Message.)
1:24 This is why no form of suffering can interfere with my joy. Every suffering on your behalf is just another opportunity to reinforce that which might still be lacking (in your understanding) of the affliction of Christ on behalf of his body which is the church. (The inconvenience that Paul might be suffering on behalf of the believers is not to add to the sufferings of Christ—as though the sufferings of Christ on our behalf were insufficient but it is to further emphasize and confirm the principle of unselfish love that constrains New Testament ministry.)
1:24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
1:24 Это то, почему никакая форма страданий не может вмешаться в мою радость. Каждое страдание от вашего имени - это просто ещё одна возможность (в вашем понимании) скорби Христа в интересах Его тела - которая есть Церковь. (Неудобства, которые Павел может испытывать в интересах верующих не добавляют страданий Христа - как если бы страданий Христа за нас было недостаточно, но это ещё больше акцентирует и подтверждает принцип бескорыстной любви, что заключает в тюрьму служение Нового Завета)
1:25 I am an administrator in God’s economy; my mission is to make his word known to you with utmost clarity.
1:25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
1:25 Я - управляющий Божьим промыслом; моя миссия - сделать Его слова для вас предельно ясными.
1:26 The element of prophetic mystery was concealed for ages and generations but is now fully realized in our redeemed innocence.
1:26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
1:26 Часть пророческой тайны была скрыта от веков и поколений, но ныне полностью раскрыта в нашей искупленной невинности.
1:27 In us God desires to exhibit the priceless treasure of Christ’s indwelling; every nation will recognize him as in a mirror! The unveiling of Christ in human life completes man’s every expectation. (He is not hiding in history, or in outer space nor in the future, neither in the pages of scripture, he is merely mirrored there to be unveiled within you. Mt 13:44, Gal 1:15, 16)
1:27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
1:27 Бог желает проявить бесценное сокровище пребывания Христа в нас; каждая нация распознает Его как в зеркале! Раскрытие Христа в человеческой жизни завершает каждое ожидание человека. (Он не спрятан ни в истории, ни в космосе, ни в будущем, также как и на страницах Писания, но Он всего лишь отражён там, чтобы быть раскрытым внутри вас. Мф 13:44, Гал 1:15, 16)
1:28 This is the essence and focus of our message; we 1awaken every man’s mind, instructing every individual by bringing them into 2full understanding (flawless clarity) in order that we may 3prove (present) everyone 4perfect in Christ. (Translating 1vous + tithemi as to re-align every mind with God’s mind. The word, 2sophos, comes from sophes meaning clear, clarity. The word, 3paristano, comes from para, sphere of influence, closest possible association, and histemi, meaning to stand, to exhibit with evidence. The word, 4teleios, means perfect, without shortcoming and fully efficient.)
1:28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
1:28 В этом сущность и устремление нашего послания: мы 1пробуждаем сознание каждого человека, давая инструкции каждому, чтобы привести его в 2полное понимание (безупречную ясность) для того чтобы каждый мог 3доказать (представить) всех 4совершенными во Христе. (Переводимое 1vous + tithemi - как вновь воссоединить разум каждого с разумом Бога. Слово, 2sophos, происходит от sophes означает чисто, ясно. Слово 3paristano, произошло от para, сфера влияния, наиболее близкое из возможных единение, и histemi, означающее стоять, проявлять с доказательствами. Слово, 4teleios, означает совершенный, без недостатков и полностью действительный.)
1:29 1Your completeness in Christ is not a remote goal, but your immediate reference! My labor now exceeds any zeal that I previously knew under the duty-driven law of willpower. I am laboring beyond the point of exhaustion, striving with intense resolve with all the energy that he mightily inspires within me. (1eis, a point reached in conclusion.)
1:29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
1:29 1Ваша завершенность во Христе - это не далёкая цель, но ваш непосредственный источник информации! Мой усердный труд теперь превосходит всякое старание, что я прежде знал под законом своих собственных усилий воли, руководимых чувством долга. Я работаю до изнеможения, стремясь с глубокой решимостью со всей энергией, которой Он могущественно вдохновил меня. (1eis, точка, достигнутая в результате.)