Библия зеркало - Mirror Bible. Послание к римлянам - Romans, 7 глава

Mirror Bible

7:1 I write to you in the context of your acquaintance with the law; you would agree with me that laws are only relevant in this life.

Синодальный

1. Разве вы не знаете, братия, — ибо говорю знающим закон, — что закон имеет власть над человеком, пока он жив?

Перевод с Mirror Bible

7:1 Я пишу вам с учетом того, что вам известен закон, и вы согласитесь со мной, что законы актуальны только в этой жизни.

7:2 A wife is only bound by law to her husband while he lives; any further legal claim he has on her ends with his death.

2. Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.

7:2 Жена связана законом со своим мужем пока тот жив; какие-либо права на неё он имеет до момента своей смерти.

7:3 The law would call her an adulteress should she give herself to another man while the first husband is still alive. Yet, once he’s dead, she is free to be another’s wife.

3. Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодеицею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодеицею, выйдя за другого мужа.

7:3 Закон назвал бы её неверной женой, если бы она отдала себя другому мужчине при живом муже. Однако, когда тот умрет, она свободна быть женой другого.

7:4 The very same finality in principle is applicable to you, my brothers, in the (crucified) body of Christ you died to the system of the law; your inclusion in his resurrection brought about a new union. Out of this marriage, (faith) now bears children unto God. (The first marriage produced sin; righteousness is the child of the new union. In the previous chapter Paul deals with the fact that our inclusion in Christ in his death broke the association with sin; now he reveals that it also broke the association with the system of the law of works as a reference to righteousness.)

4. Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.

7:4 Тот же самый принцип применим и к вам, мои братья, в (распятом) теле Иисуса Христа вы умерли для системы закона; ваше участие в Его воскресении привело к новому союзу. От этого брака, (вера) теперь рождает детей для Бога. (Первый брак принес грех; праведность - это дитя нового союза. В предыдущей главе Павел рассматривал, как соединение с Иисусом в Его смерти разрушило союз с грехом; сейчас он раскрывает, как это также разрушило союз с системой закона дел, как источником праведности.)

7:5 At the time when the flesh ruled our lives, the subtle influences of sins which were ignited by the law, conceived actions within us that were consistent in character with their parent and produced spiritual death.

5. Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;

7:5 В то время, когда плоть управляла нашей жизнью, едва различимое влияние греха, воспаленное законом, производило изнутри нас действия, которые соответствовали характеру наших родителей и производили духовную смерть.

7:6 But now we are fully released from any further association with a life directed by the rule of the law, we are dead to that which once held us captive, free to be slaves to the newness of spirit-spontaneity rather than age old religious rituals, imitating the mere face value of the written code. (The moment you exchange spontaneity with rules, you’ve lost the edge of romance.)

6. но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.

7:6 Но сейчас мы полностью освобождены от каких-либо последующих связей с жизнью, управляемой правилам закона. Мы умерли для того, что когда-то удерживало нас как пленников, и свободны быть рабами новизны духовной спонтанности вместо вековых религиозных ритуалов, имитирующих номинальную стоимость прописанных законов морали. (В тот момент, когда вы меняете спонтанность на правила, вы теряете преимущество {романтических} отношений любви.)

7:7 The law in itself is not sinful; I am not suggesting that at all. Yet in pointing sin out, the law was in a sense the catalyst for sinful actions to manifest. Had the law not said, “Thou shalt not covet,” I would not have had a problem with lust.

7. Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: «не пожелай».

7:7 Закон сам по себе не греховен; ничего подобного я не утверждаю. Однако указывая на грех, закон был в некотором смысле катализатором для проявления греховных дел. Если бы закон не сказал, “Не пожелай {жены ближнего}”, то я бы не имел проблем с похотью.

7:8 But the commandment triggered sin into action, suddenly an array of sinful appetites were awakened in me. The law broke sin’s dormancy.

8. Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.

7:8 Но заповедь привела грех в действие, внезапно множество грехов пробудились во мне. Закон вывел грех из спячки.

7:9 Without the law I was alive, the law was introduced, sin revived and I died.

9. Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,

7:9 Без закона я был живой, но когда пришел закон, грех ожил и я умер.

7:10 Instead of being my guide to life, the commandment proved to be a death sentence.

10. а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,

7:10 Вместо того, чтобы быть проводником в жизни, заповедь поддержала смертельный приговор.

7:11 Sin took advantage of the law, and employed the commandment to seduce and murder me.

11. потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.

7:11 Грех воспользовался законом, и через заповедь соблазнил и убил меня.

7:12 I stress again that the law as principle is holy and so is every individual commandment it contains; it consistently promotes that which is just and good.

12. Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.

7:12 Я снова подчеркиваю, что закон сам по себе свят; как и каждая отдельная заповедь, которую он содержит: он неизменно продвигает то, что справедливо и хорошо.

7:13 How then could I accuse something that is that good to have killed me? I say again, it was not the law, but sin that caused my spiritual death. The purpose of the law was to expose sin as the culprit. The individual commandment ultimately serves to show the exceeding extent of sin’s effect on humanity.

13. Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.

7:13 Что же тогда, могу ли я обвинить то, что является хорошим, когда это убило меня? Я повторяю снова, это сделал не закон, но грех, вызванный моей духовной смертью. Цель закона - разоблачить грех как преступника. Заповедь, обращенная к одному человеку в конечном счете служит тому, чтобы показать насколько сильно грех влияет на все человечество.

7:14 We agree that the law is spiritual, but because I am 1sold like a slave to sin, I am reduced to a mere carnal life. (Spiritual death. The word, 1piprasko comes from perao, meaning to transport into a distant land in order to sell as a slave. Sin is a foreign land.)

14. Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.

7:14 Мы соглашаемся с тем, что закон духовен, но поскольку я был 1продан как раб греху, я опустился до уровня исключительно плотской жизни. (Духовная смерть. Слово 1piprasko произошло от perao, означающее перемещение в далекую страну по причине продажи в рабство. Грех - это чужая страна.)

7:15 This is how the sell-out to sin affects my life: I find myself doing things my conscience does not allow. My dilemma is that even though I sincerely desire to do that which is good, I don’t, and the things I despise, I do.

15. Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

7:15 Это как “распродажа” греховного влияния на мою жизнь: я обнаруживаю, что делаю то, с чем моя совесть не соглашается. Моя дилемма вот в чем: каждый раз, когда я искренне желаю делать добро, я не делаю этого; а вещи которые я презираю - делаю.

7:16 It is obvious that my conscience sides with the law;

16. Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,

7:16 Очевидно то, что моя совесть на стороне закона,

7:17 which confirms then that it is not really I who do these things but sin manifesting its symptoms in me. (Sin is similar to a dormant virus that suddenly broke out in very visible symptoms.) It has taken my body hostage.

17. а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

7:17 которая подтверждает, что это на самом деле не я делаю эти вещи, но грех, проявляющий свои симптомы во мне. (Грех подобен спящему вирусу, который внезапно проявился через очевидные симптомы.) Это взяло мое тело в заложники.

7:18 The total extent and ugliness of sin that inhabits me, reduced my life to good intentions that cannot be followed through.

18. Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.

7:18 Общее распространение и безобразие греха, что поселилось в моей жизни, свело ее до благих намерений, которые я не могу осуществить в полной мере.

7:19 Willpower has failed me; this is how embarrassing it is, the most diligent decision that I make to do good, disappoints; the very evil I try to avoid, is what I do. (If mere quality decisions could rescue man, the law would have been enough. Good intentions cannot save man. The revelation of what happened to us in Christ’s death is what brings faith into motion to liberate from within. Faith is not a decision we make to give God a chance, faith is realizing our inclusion in what happened on the Cross and in the resurrection of Christ! See Rom 3:27.)

19. Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.

7:19 Сила воли подвела меня; как же стыдно от этого: самое усердное решение делать добро - приводит меня к разочарованию, а самое большое зло, которое я пытаюсь избежать - я как раз таки и делаю (Если бы множество верных решений могло спасти человека, закона было бы достаточно. Хорошие намерения не могут спасти людей. Откровение о том, что случилось с нами в смерти Христа - это то, что приводит веру в движение для получения внутренней свободы. Вера - это не решение дать Богу шанс, вера - это понимание нашей причастности к тому, что произошло на Кресте и в воскресении Христа! См Рим 3:27.)

7:20 If I do the things I do not want to do, then it is clear that I am not evil, but that I host sin in my body against my will.

20. Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

7:20 Если я делаю те вещи, которых не хочу делать, тогда становится очевидно, что я не злой, но позволил греху разместиться в моем теле против собственной воли.

7:21 It has become a predictable principle; I desire to do well, but my mere desire cannot escape the evil presence that dictates my actions.

21. Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.

7:21 Это стало предсказуемым правилом; Я желаю делать добро, но эти простые желания не могут избежать присутствия зла, управляющего моими действиями.

7:22 The real person that I am on the inside delights in the law of God. (The law proves to be consistent with my inner make-up.)

22. Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием,

7:22 Та реальная личность, которой я являюсь внутри - радуется закону Божьему. (Закон согласовывается с моим внутренним устройством.)

7:23 There is another law though, (foreign to my design) the law of sin, activating and enrolling the members of my body as weapons of war against the law of my mind. I am held captive like a prisoner of war in my own body.

23. но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

7:23 Однако есть во мне и другой закон, (чуждый моему замыслу) закон греха, зачисляющий на службу и вербующий части моего тела как оружие для войны против закона моего разума. Я в плену, как военнопленный в своем собственном теле.

7:24 The situation is absolutely desperate for humankind; is there anyone who can deliver me from this death trap?

24. Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

7:24 Ситуация абсолютно безнадежная для человечества; есть ли кто-то, кто может спасти меня из этой смертельной ловушки?

7:25 Thank God, this is exactly what he has done through Jesus Christ our Leader; he has come to our rescue! I am finally freed from this conflict between the law of my mind and the law of sin in my body. (If I was left to myself, the best I could do was to try and serve the law of God with my mind, but at the same time continue to be enslaved to the law of sin in my body. Compromise could never suffice.)

25. Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак, тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию — закону греха.

7:25 Слава Богу! Это как раз то, что Он сделал через Иисуса Христа, нашего Руководителя; Он пришел к нам для спасения! Я наконец-то освободился от этого конфликта между законом моего разума и законом греха в моем теле. (Если бы меня оставили наедине с собой, то лучшее, что я мог бы попытаться сделать - это служить закону Божьему в моем разуме, но в то же самое время быть порабощенным закону греха в моем теле. Компромисса никогда не может быть достаточно.)