Библия зеркало - Mirror Bible. Послание к римлянам - Romans, 2 глава

Mirror Bible

2:1 A presumed knowledge of that which is right or wrong does not qualify you to judge anyone. Especially if you do exactly the same stuff you notice other people do wrong. You effectively condemn yourself. No man is another man’s judge.

Синодальный перевод

2:1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.

Перевод с Mirror Bible

2:1 Предполагаемые знания того, что правильно или ошибочно не дают вам право судить кого-либо. Особенно если вы делаете то же самое, что заметили в других. Вы фактически приговариваете самих себя. Ни один человек не является судьей другого человека.

2:2 God must judge all transgression, but your judging others does not make them any guiltier.

2:2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.

2:2 Все преступления следует судить Богу, но ваше осуждение других не делает их виновнее.

2:3 God is totally impartial in his judgment; you are not scoring any points or disguising your own sins by telling on others.

2:3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?

2:3 Бог абсолютно беспристрастен в своем суде; вы не набираете сколько-нибудь баллов или не маскируете собственные грехи рассказывая о чужих.

2:4 Do not 1underestimate God’s 2kindness. The wealth of his 2benevolence and his 3resolute refusal to let go of us in his 4patient passion is to 5shepherd everyone into a 6radical mind shift. (The word translated, underestimate is the word, 1kataphroneō, from kata, down, and phroneo, to think, to form an opinion; thus a downcast mind, to despise or take for granted. It is the revelation of the goodness of God that leads us to 6repentance; it is not our “repentance” that leads God to goodness! The word “repentance” is a fabricated word from the Latin word, penance, and to give religion more mileage the English word became re-penance! That is not what the Greek word means at all! The word, 6metanoia, comes from meta, meaning together with, and nous, mind; thus, together with God’s mind. This word suggests a 6radical mind shift; it is to realize God’s thoughts towards us. [See Isa 55:8-10] The word, 2chrestos, kind, benevolent, from xeir, hand which is also root to the word xristos, to draw the hand over, to anoint, to measure; see also the Hebrew for Messiah, mashach, to draw the hand over, to measure! [Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon, B Davidson.] In Jesus Christ God has measured mankind innocent, he is the blueprint of our design! The word 3anoches comes from ana, meaning upwards; ana also shows intensity and the word echo, to hold, or embrace, as in echo. He continues to hear the echo of his likeness in us! [See Rom 3:26.] The word, 4makrothumias, means to be patient in bearing the offenses and injuries of others. Literally, passion that goes a long way; from the root word thuo, to slay a sacrifice. The word, 5ago, means to lead as a shepherd leads his sheep.)

2:4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

2:4 Не стоит 1недооценивать Божью 2любезность. Богатство Его 2щедрости и Его 3решительное несогласие бросить нас в свойственной Ему 4настойчивой страсти состоит в том, чтобы 5вести всех к 6радикальному изменениию ума. (Слово, переведенное как недооценивать это слово, 1kataphroneō, от kata, вниз, и phroneo, думать, составлять мнение; следовательно, подавленный разум, презирать или воспринимать как должное. Именно откровение о Божьей благости ведёт нас к 6покаянию; это не наше “покаяние” ведет Бога к благости! Слово “покаяние” - это сборное слово от Латинского слова, каяться {penance - раскаяние, сожаление}, и для того чтобы дать религии больше распространения Английское слово стало по-каяние {re-penance - покаяние}! Но это не то, что всегда означало Греческое слово! Слово, 6metanoia, произошло от meta, означающее “вместе с”, и nous, разум; таким образом, вместе с Божьим разумом. Слово предполагает 6радикальное изменение ума; это осознание Божьих мыслей по отношению к нам. [См Ис 55:8-10] Слово, 2chrestos, любезный, доброжелательный, от xeir, рука, которая также имеет корень от слова xristos, протянуть руку, помазать, отмерить; смотрите также Иврит для Мессии, mashach, протянуть руку, отмерить! [Аналитический лексикон на Иврите и Халди. Б.Дэвидсон] В Иисусе Христе Бог отмерил {определил} человеческую невинность, Он - копия нашего изначального дизайна! Слово 3anoches произошло от ana, означающее восходящий; ana также означающее интенсивность и слово echo, удерживать, или охватывать {область чего-либо}, как в эхо. Он продолжает слышать отголоски эха Его схожести с нами! [См Рим 3:26.] Слово, 4makrothumias, означает быть терпеливым в связи с преступлениями и оскорблениями от других. Буквально страсть, которая проходит длинный путь; от корня слова thuo, убить жертву. Слово, 5ago, означает вести как пастух ведет своих овец.)

2:5 A calloused heart that resists change accumulates cause to self-destruction, while God’s righteous judgment is revealed in broad daylight. (The gospel openly declares that God declared mankind innocent.)

2:5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,

2:5 Очерствевшее сердце, которое сопротивляется изменениям, накапливает в себе то, что становится причиной саморазрушения, тогда как Божий праведный суд раскрывается в ясном свете. (Евангелие открыто заявляет, что Бог объявил человечество невиновным.)

2:6 By resisting him you are on your own; your own deeds will judge you. (Rejecting his goodness [v 4] keeps you snared in a lifestyle ruled by sin-consciousness and condemnation.)

2:6 Который воздаст каждому по делам его:

2:6 Сопротивляясь Ему, ты становишься сам по себе; твои собственные дела осуждают тебя. (Отвержение Его благости [ст 4] держит тебя взаперти жизненных правил греховного сознания и осуждения {проклятия}.)

2:7 The quest of mankind is to be constant in that which is good, glorious and honorable and of imperishable value. We are eager to pursue the original blueprint-life of the 1ages. (The life of the ages, from 1aionios, which is the most attractive life we could wish to live, it is the life of our design, yet it remains elusive outside the redemption that Christ achieved on our behalf. Not even the most sincere decision to live a blameless life under the law or any sincere philosophy could satisfy the heart hunger of humanity.)

2:7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;

2:7 Поиски человечества должны быть постоянными в том, что хорошо, славно и благородно и имеет непреходящую ценность. Испокон 1веков мы жаждем преследовать жизнь по своему изначальному плану. (Жизнь испокон веков, от 1aionios, самая привлекательная жизнь которую мы могли бы пожелать, это жизнь по нашему замыслу, но она остается неуловимой вне искупления, достигнутого Христом от нашего имени. Даже самое искреннее решение жить непорочно под законом или любая искренняя доктрина {философия} не могут удовлетворить сердечный голод человечества.)

2:8 Yet there are those who ignore the truth through 2unbelief. (The truth about their original identity as sons) They continue to exist as mere 1hirelings, motivated by a monthly wage (rather than sonship). They believe in their failure and unrighteousness and are consumed by outbursts of anger and displeasure. (The word, 1eithea, comes from erithos, working as a hireling for wages; often translated, self-willed or contentious. The word, 2apeitheo, means to be not persuaded, apathy, without faith, often wrongly translated as to be disobedient.)

2:8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.

2:8 И всё же есть те, кто игнорирует истину из-за 2неверия. (Истину об их подлинной идентичности как сыновей) Они продолжают выживать как всего лишь 1наемники, мотивированные месячной зарплатой (а не сыновством). Они верят в свою неудачу и греховность и расточают себя вспышками гнева и недовольства. (Слово, 1eithea, пришло от erithos, работать как наемник за зарплату; часто переводимое, как своевольный или спорящий. Слово, 2apeitheo, означает быть не убежденным, в апатии, без веры, часто неверно переводится как непослушный.)

2:9 Pressures from every side, like an 1overcrowded room, (or a cramped foot in an undersized shoe,) is the experience of the soul of everyone who does what is worthless. The fact that the Jews are Jewish does not make their experience of evil any different from that of the Greeks. (Symptoms of disease are the same in anyone; they are not a respecter of persons. The word, 1stenochoria, means narrowness of room.)

2:9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во‐первых, Иудея, потом и Еллина!

2:9 Давление со всех сторон, как в 1переполненной людьми комнате, (или сдавленной ступни в обуви не по размеру,) - это то состояние в душе каждого, кто совершает бесполезные дела. Тот факт, что еврей является евреем не делает его переживание зла каким-то другим по сравнению с греком. (Симптомы заболевания у всех одинаковы. Слово, 1stenochoria, означает ограниченность комнаты.)

2:10 In sharp contrast to this, bliss, self-worth and total tranquillity is witnessed by everyone, both Jew and Greek, who finds expression in that which is good. We are tailor-made for good.

2:10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во‐первых, Иудею, потом и Еллину!

2:10 В резком контрасте с этим, блаженство, самоуважение и полное спокойствие засвидетельствованы от всех, и евреев и греков, кто находит самовыражение в том, что хорошо. Мы созданы специально для хорошего.

2:11 God does not judge people on face value.

2:11 Ибо нет лицеприятия у Бога.

2:11 Бог не судит людей по наружности.

2:12 Ruin and self-destruction are the inevitable results of sin, whether someone knows the law or not.

2:12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —

2:12 Гибель и саморазрушение является неизбежным следствием греха, неважно знает кто-то закон или нет.

2:13 Righteousness is not a hearsay-thing, it is faith-inspired practical living, giving new definition to the law.

2:13. (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

2:13 Праведность - это не какая-то основанная на слухах вещь, это веро-вдохновленная практическая жизнь, дающая новое определение закону.

2:14 For even a pagan’s natural instinct will confirm the law to be present in his conscience even though he has never even heard about Jewish laws. Thus he proves to be a law unto himself.

2:14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:

2:14 Ведь даже природный инстинкт язычника подтверждает наличие закона в его совести, несмотря на то, что он никогда не слышал еврейский закон. Таким образом, он подтверждает то, что закон уже помещён в него.

2:15 The law is so much more than a mere written code, its presence in human conscience even in the absence of the written instruction is obvious, condemning or commending personal conduct.

2:15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)

2:15 Закон - это намного больше, чем простой написанный кодекс, его присутствие в человеческой совести, осуждающее или одобряющее собственное поведение, очевидно даже при отсутствии написанных инструкций.

2:16 Every hidden, conflicting thought will be disclosed in the daylight of God’s scrutiny, based on the good news of Jesus Christ that I proclaim. (The ineffectiveness of good intentions and self discipline to produce lasting change will be exposed as worthless in contrast to the impact of the message of Christ’s death and resurrection as representing mankind’s death and new birth as our ultimate reference to our redeemed identity and innocence.)

2:16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.

2:16 Каждая скрытая, противоречивая мысль будет раскрыта в ярком свете Божьего испытывающего взгляда, основанного на благой вести Иисуса Христа, которую я провозглашаю. (Неэффективность благих намерений и самодисциплины для получения устойчивых изменений будут разоблачены как бесполезные в сравнении с воздействием послания о смерти Христа и Его воскресении, обозначающие человеческую смерть и воскресение, как окончательной отсылке к нашей искупленной личности и невиновности.)

2:17 Your Jewish identity does not make God your exclusive property,

2:17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

2:17 Ваше еврейское происхождение не делает Бога вашей эксклюзивной собственностью,

2:18 even though you boast in the fact that you have the 1documented desire of God 2published like an instruction manual in the law. (The word, 1dokimatso, comes from document, decree, approve; 2diaphero, from to carry through, to publish [Acts 13:49, the word was published throughout].)

2:18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,

2:18 даже несмотря на ваше хвастовство тем фактом, что вы имеете 1задокументированную Божью волю, 2опубликованную подобно инструкции по эксплуатации в законе. (Слово, 1dokimatso, произошло от документ, постановление, санкционирование; 2diaphero, от осуществить {довести до конца}, опубликовать [Деян 13:49,слово было опубликовано повсюду].)

2:19 You promote yourself confidently as a guide for the blind, and a light bearer for those groping about in darkness.

2:19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

2:19 Вы рекламируете себя как поводыри слепых, и носители света для тех, кто бродит во тьме.

2:20 You feel yourself so superior to the rest of the world that you promote yourself as the “kindergarten” teacher to the mindless, an instructor of infants, because you believe that in the law you have knowledge and truth all wrapped up in a nutshell.

1:20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

2:20 Вы чувствуете себя настолько возвышенными над остальным миром, что продвигаете себя как “детсадовские” воспитатели для глупых, учителя младенцев, потому что верите, что в законе вы имеете знания и истину, преподнося всё это "в двух словах".

2:21 However, the real question is not whether you are a good teacher; how good a student are you? What’s the good of teaching against stealing when you yourself steal?

2:21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

2:21 Однако, главный вопрос не в том, являетесь ли вы хорошими учителями; но насколько вы хорошие ученики? Что хорошего в учении против воровства, когда вы сами воруете?

2:22 You speak against adultery while you cannot get your own mind off sexual sins. It just doesn’t make sense does it? You say idolatry stinks yet you steal stuff from pagan shrines.

2:22 Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?

2:22 Вы говорите против измены, в то время как сами не можете отвлечься от сексуальных грехов. Это просто не имеет смысла, не так ли? Вы говорите что идолопоклонство отвратительно, тогда как вы обкрадываете языческие святыни.

2:23 Your proud association with the law is ruined every time you dishonor God by dodging the doing bit.

2:23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?

2:23 Ваша гордость от союза с законом разрушается каждый раз, когда вы бесчестите Бога, уклоняясь от его исполнения.

2:24 This has been going on for hundreds of years, it is all recorded in scripture. No wonder the Gentiles think that your God is no better than any of their philosophies when it comes to living the life the law promotes.

2:24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.

2:24 Это длилось по настоящее время сотни лет, это всё записано в священном Писании. И не удивительно, что язычники думают, что ваш Бог не лучше любой их философии, когда дело доходит до той жизни, которую пропагандирует закон.

2:25 The real value of circumcision is tested by your ability to keep the law. If you break the law you might as well not be circumcised.

2:25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.

2:25 Реальное значение обрезания определяется вашей способностью соблюдать закон. Если вы нарушили закон, то вы можете с таким же успехом быть и не обрезанными.

2:26 The fact that you are circumcised does not distinguish you from the rest of the world; it does not give you super-human power to keep the commandments.

2:26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

2:26 Тот факт, что вы обрезаны не отличает вас от остального мира; это не дает вам силу супер-человека, чтобы соблюдать заповеди.

2:27 If it is not about who is circumcised or not, but rather who keeps the law or not, then in that case even uncircumcised people can judge the ones who claim to know it all and have it all! On the one hand you have those who feel naturally inclined to do what is right, yet none of them are circumcised, then you have the circumcised who know the letter of the law but fail to keep it.

2:27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?

2:27 Если нет различия в том, кто обрезан, а кто нет, но более важно то соблюдает он закон или нет, то в этом случае даже любые необрезанные люди могут судить тех, кто утверждает, что всё это знает и всё это имеет! С одной стороны, у вас есть те, кто естественно склонен делать то, что правильно, но ни один из них не обрезан, с другой стороны у вас есть обрезанные, которые знают букву закона, но не соблюдают ее.

2:28 So it is not about who you appear to be on the outside that makes you a real Jew, but who you really are on the inside.

2:28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

2:28 Таким образом, настоящим евреем вас делает не то, кем вы представляете себя по наружности, но то, кем вы на самом деле являетесь внутри.

2:29 For you to know who you are in your heart is the secret of your spirit identity; this is your true circumcision, it is not the literal outward appearance that distinguishes you. After all it is God’s approval and not man’s impression that matters most. Man sees skin-deep; God knows the heart.

2:29 но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

2:29 Знать то, кто вы на самом деле внутри - это секрет вашей духовной самоидентификации; это ваше истинное обрезание, это не физическое проявление снаружи, которое служило бы отличительным признаком. В конце концов, утверждение Бога, а не внешний вид человека имеет самое важное значение. Человек смотрит поверхностно; Бог знает сердце.