Библия зеркало - Mirror Bible. Послание к римлянам - Romans, 4 глава

Mirror Bible

4:1 If we look at our father Abraham as an example and scrutinize his life, would you say that he discovered any reason for placing confidence in the flesh through personal contribution? (What qualified Abraham to be the father of the multitudes of nations? The only part he played was his unwavering belief in God’s faith in him.)

Синодальный

4:1 Что́ же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Перевод с Mirror Bible

4:1 Если мы посмотрим на нашего отца Авраама, как на пример, и тщательно исследуем его жизнь, то можем ли мы сказать, что он обнаружил какую-то причину для утверждения своей веры на плоти через собственные усилия? (Что сделало Авраама подходящим на то, чтобы быть отцом множества народов? Единственная его роль состояла в том, что он имел непоколебимое доверие Божьей вере в него.)

4:2 If he felt that his friendship with God was a reward for good behavior, then surely he would have reason to recommend the recipe; yet it is plain to see that it was all God’s initiative from start to finish!

4:2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

4:2 Если бы он чувствовал, что его дружба с Богом была его наградой за хорошее поведение, тогда однозначно бы он имел повод советовать всем подобный способ; все же мы ясно видим, что это была Божья инициатива от начала и до конца!

4:3 Scripture is clear, “Abraham believed what God believed about him and that concluded his righteousness.”

4:3 Ибо что́ говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».

4:3 В Писании мы ясно видим, “Авраам поверил в то, в чем был уверен о нем Бог, что в итоге стало его праведностью”.

4:4 There is a large difference between a reward and a gift: if you have earned something through hard work; what you receive in return is your due and certainly not a gift.

4:4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

4:4 Есть большая разница между наградой и даром: если вы заработали что-то через тяжелый труд, означает, что полученное вами в обмен на этот труд, является вашей заслуженной выплатой и никак нельзя считать подарком.

4:5 It is clear then that someone who believes that God declares the ungodly innocent understands that it is faith and not our toil that accounts for righteousness.

4:5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

4:5 Становится очевидно, что человек, который верит в то, что Бог провозглашает нечестивцев - невиновными, понимает, что именно вера, а не тяжелый труд является причиной праведности.

4:6 David confirms this principle when he speaks of the blessedness of the one who discovers God’s approval without any reference to something specific that he had done to qualify himself.

4:6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

4:6 Давид подтверждает этот принцип, когда говорит о блаженстве для того, кто нашел благорасположение Бога без какой-либо отсылки к чему-то конкретному, что он сделал, чтобы заслужить это:

4:7 Oh what 1happy progress one makes with the weight of sin and guilt removed and one’s slate wiped clean! (The Hebrew word 1ashar, blessed, means to advance, to make progress. [See Ps 32:1])

4:7 «блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

4:7 "О каких же 1успехов в своем продвижении достигнет тот, чья тяжесть греха и вины удалены, тот, кто начал жизнь с чистого листа!" (Еврейское слово 1ashar, благословен, означающий продвижение, совершать прогресс. [См Пс 32:1])

4:8 “How blessed is the man who receives a 1receipt instead of an invoice for his sins.” (1logitzomai, to make a calculation to which there can only be one logical conclusion, to take an inventory.)

4:8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха».

4:8 “Как благословен человек, получающий 1выписку {о поступлении средств на лицевой счет} вместо счета на оплату грехов.” (1logitzomai, делать подсчеты у которых может быть единственное логическое заключение, делать инвентаризацию.)

4:9 Is this blessing restricted exclusively to the circumcised or extended also to the uncircumcised? Remember we are looking at Abraham as an example; his righteousness was founded on faith.

4:9 Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

4:9 Является ли это благословение доступным только для обрезанных, или его действие было распространено и на необрезанных? Помните, что мы смотрим на Авраама, как на пример: его праведность была основана на вере.

4:10 Did circumcision play any role in Abraham’s standing before God? Certainly not, it is clear that God already calculated his faith as righteousness before he was circumcised. (Righteousness is not a reward for good behavior.)

4:10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

4:10 Сыграло ли роль обрезание для Авраама в его положении перед Богом? Конечно же нет, ведь очевидно, что Бог уже поставил в зачет его веру как праведность ещё до обрезания. (Праведность - это не награда за хорошее поведение).

4:11 Circumcision was introduced as a (prophetic) external seal to confirm the fact that Abraham’s faith already resulted in righteousness. This qualifies him to be the father of all uncircumcised people who would believe as he did in the impartation of acquittal. (The seal was not meant to be a distraction but rather a prophetic confirmation to righteousness by faith. Just like a receipt is only a reference to, and not the actual transaction.)

4:11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

4:11 Обрезание было введено (пророчески) в качестве внешней печати для подтверждения того факта, что вера Авраама уже привела его к праведности. Это делает его полноправным отцом для всех необрезанных людей, кто поверил в то, что они наделены оправданием. (Печать {обрезания} не должна была отвлекать, но скорее пророчески подтверждать праведность по вере. Также как и выписка с лицевого счета - это только указание на {наличие средств на счете}, а не само зачисление средств.)

4:12 At the same time he also represents as father all those for whom circumcision is not merely a skin deep religious ritual, but who walk in the footprints of his faith.

4:12 и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.

4:12 В то же самое время, он также представляется как отец всех, для кого обрезание не просто наружный религиозный ритуал с кожей, но они те, кто ходят по следам его веры.

4:13 Righteousness by faith and not righteousness by law prompted the promise when God announced to Abraham that he would father those who would inherit the world. It is again a matter of embracing a gift rather than receiving a reward for keeping the law.

4:13 Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.

4:13 Праведность по вере, а не праведность по закону указала на обетование, когда Бог объявил Аврааму, что он будет отцом тех, кто унаследует мир {как землю с ее жителями}. Это снова больше о том, чтобы воспользоваться даром, а не получить награду за соблюдение закона.

4:14 Faith would be emptied of its substance and the principle of promise would be meaningless if the law of personal performance was still in play to qualify the heirs. (Faith is not in competition with the law. The life quality that faith reveals is consistent with man’s original design and mirrors the very life the law promotes.)

4:14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

4:14 Вера будет лишена своей сути, а принцип обетования будет лишен смысла, если закон личных способностей человека все ещё играет роль в получении права быть наследником (Вера не соревнуется с законом. Качество жизни, которое раскрывает вера согласуется с изначальным замыслом человека и отражает как раз ту самую жизнь, которую и продвигает закон.)

4:15 The law system is bound to bring about disappointment, regret and anger; if there is no law there is nothing to break; no contract, no breach.

4:15 ибо закон производит гнев, потому что где нет закона, нет и преступления.

4:15 Система закона связана с появлением разочарования, сожаления и гнева; если нет закона, там нечего нарушать; нет контракта, нет нарушения.

4:16 Therefore since faith sponsors the gift of grace, the promise is equally secured for all the children. The law has no exclusive claim on anyone (the reward system cannot match the gift principle). Faith is our source, and that makes Abraham our father.

4:16 Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —

4:16 Поэтому пока вера является спонсором дара благодати, обетование в равной степени обеспечено для всех детей. Закон же не имеет эксклюзивного права ни на кого (система вознаграждения не может соответствовать принципу дара). Вера - это первопричина, делающая Авраама нашим отцом.

4:17 When God changed Abram’s name to Abraham, he made a public statement that he would be the father of all nations. (Genesis 17:5) Here we see Abraham faced with God’s faith; the kind of faith that resurrects the dead and calls things which are not (visible yet) as though they were. (Note that most of Abram’s ancestors were allready fathers by the time that they had turned 30 or 35; yet Terah was 70 years old before he had Abram; his name suggests that Terah acknowledged that he could not claim parenthood of this son, he was ‘fathered from above’! [Gen 11:12-26] Now imagine how nervous Abram was when eventually he was 75 and still without child! That was when God met with him and added to his name the ‘ha’ of Jaweh’s (Jehovah) own name! In Arabic the word raham means drizzling and lasting rain. The innumerable drops of water in a drizzling rain are like the stars mentioned in Gen 15:5 (“look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them . . . so shall your seed be”) now imagine those innumerable stars raining down upon the earth and each one becomes a grain of sand! So shall your seed be! Gen 22:17 (“I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore”). Abraham’s identity, his name, was the echo of God’s faith and his bold confession in the absence of Isaac. The name change, similar to that of Simon to Rock, reminds man to realize his original identity as son of God, hewn out of the Rock [Deut 32:18, Isa 51:1, 2].)

4:17 как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

4:17 Когда Бог изменил имя Аврама на Авраам, Он сделал публичное заявление, что он станет отцом всех народов. (Бытие 17:5) Здесь мы видим, что Авраам столкнулся с Божьей верой; это тип веры, которая воскрешает мертвых и призывает вещи, которых (ещё видимым образом) не существует, как будто они уже есть. (Обратите внимание, что большинство предков Авраама уже были отцами в возрасте от 30 до 35 лет; однако Фарре было 70 лет до рождения Аврама; его имя означает, что Фарра признал отсутствие права называться родителем этого сына, Авраам был ‘усыновленным свыше’! [Быт 11:12-26] Теперь представьте, как волновался Авраам когда, ему в конце-концов было уже 75, а он все ещё без ребенка! Это было в то время, когда Бог встретил его и добавил к его имени ‘ха {хей}’ от своего собственного Яхве (Jehovah, Иегова) {Тетраграммато́н ЙХВХ транслитерация на русский язык Божьего имени, четырёх согласных букв древнееврейского языка — יהוה (Йуд-Хей-Вав-Хей). В танслитерации с английского первое имя Аврама - Эйбрам, второе Араама - Эйбрахам - комм. Алексея Кучава}! В Арабском слово raham {рахам} означает моросящий или постоянный дождь. Бесчисленные капли воды в моросящем дожде подобны звездам упомянутым в Быт 15:5 (“посмотри на небо, и сосчитай звезды, если ты способен сосчитать их . . . таким будет потомство твое”), а теперь представьте, что эти бесчисленные звезды проливаются дождем на землю и каждая из них становится песчинкой! Таким будет потомство твое! Быт 22:17 (“Я непременно благословлю тебя, и я умножу потомство твое как звезды на небе и как песок на берегу моря”). Индивидуальность Авраама, его имя, было отголоском эха Божьей веры и Его смелым исповеданием при отсутствии Исаака. Изменение имени, подобно тому как изменилось имя Симона на Камень {Кифа}, означает напоминание человеку о воплощении в реальность его первоначальной идентичности как сына от Бога, высеченным из Скалы [Втор 32:18, Ис 51:1, 2].)

4:18 Faith gave substance to hope when everything seemed hopeless; the words, “so shall your seed be” conceived in him the faith of fatherhood. (Abraham’s case here pictures the hopelessness of fallen man, having lost their identity, and faced with the impossibility to redeem themselves.)

4:18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твое»

4:18 Вера дала основание надеяться, когда все казалось безнадежным; слово, “таким будет потомство твое” зачало в нем веру в свое отцовство (Случай Авраама здесь изображает картину безнадежности падшего человека, потерявшего свою идентичность, и столкнувшегося с неспособностью спасти себя).

4:19 Abraham’s faith would have been nullified if he were to take his own age and the deadness of Sarah’s womb into account. His hundred year old body and Sarah’s barren womb did not distract him in the least! He finally knew that no contribution from their side could possibly assist God in fulfilling his promise!

4:19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

4:19 Вера Авраама была бы сведена на нет, если бы он брал в расчет свой собственный возраст и омертвение утробы Сарры. Его столетнее тело и бесплодная матка Сарры нисколько его не приводили в смятение! В конечном счете он знал, что никакой вклад с его стороны не способен помочь Богу в осуществлении обетования!

4:20 While he had every reason to doubt the promise, he did not hesitate for a moment but instead empowered by faith confidence, he continued to communicate God’s opinion. (His name was his confession: in the Hebrew language, “Abraham”was not a mere familiar sounding name, but a meaningful sentence, a confession of faith authority, against the odds. He did not become embarrassed about his name; he did not change his name to “Abe” for short when there seemed to be no change in his circumstances. Every time he introduced himself or someone called him by his name, it was a bold declaration and repetition of God’s promise, calling things that were not as though they were. I would imagine that Sarah spoke his name the most! In fact, every time they addressed one another they spoke the promise, “Mother of nations, kings of peoples shall come from you!” [Gen 17:5, 16]. Abraham, “the father of the multitudes.”)

4:20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

4:20 Хотя он имел все основания сомневаться в обетовании, он не усомнился ни на минуту, но вместо этого укреплялся твердой верою, продолжая разделять Божье мнение. (Его имя было его вероисповеданием: в иврите, “Авраам” не было заурядным именем, но содержательным предложением, признанием авторитета веры, вопреки всему. Он не смущался своего имени; он не сократил его на “Ава”, когда казалось нет никаких изменений в его обстоятельствах. Каждый раз, когда он представлялся или кто-то звал его по имени, это было смелым провозглашением и повторением Божьего обетования, обращение к несуществующему как к тому, что уже существует. Я предполагаю, что Сарра произнесла его имя больше всего! Фактически, каждый раз обращаясь другу ко другу они говорили обетование, “Мать многих народов, царь над людьми пришел к тебе!” [Быт 17:5, 16]. Авраам, “отец множества.”)

4:21 Abraham’s confidence was his 1dress-code; he knew beyond doubt that the power of God to perform was equal to his promise. (1plerophoreo, from plero to be completely covered in every part, + phoreo, to wear garments or armor; traditionally translated to be totally persuaded. His faith was his visible identity and armor; he wore his persuasion like he would his daily garments.)

4:21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

4:21 Уверенность Авраама была его 1дресс-кодом; он знал без всяких сомнений, что сила Божья для исполнения этого является равносильной Его обетованию. (1plerophoreo, от plero быть полностью прикрытым в каждой части, + phoreo, носить элемент одежды или брони; обычно переводится как быть полностью убежденным. Его вера была его видимым самоопределением и броней; он носил свою убежденность как повседневную одежду.)

4:22 The persuasion of God rubbed off on Abraham and became his personal conviction. This was the 1basis of his righteousness.(“Righteousness was 1reckoned to him,” this means that God’s faith pointed Abraham to an invisible future where mankind’s innocence and identity would be redeemed again, through the seed of faith and not the flesh. Greek, 1logitsomai, logical conclusion. [See Rom 6:11] “Consider [logitsomai] yourself dead indeed,” compared with 4:19, “Abraham considered [logitsomai] his own body dead.” We can only study scripture in the context of Christ as representing the human race; God had us in mind all along [Jn 5:39].)

4:22 Потому и вменилось ему в праведность.

4:22 Убежденность Бога перешла на Авраама и стала его личной уверенностью. Это было 1основанием его праведности. (“Праведность была 1засчитана ему,” это означает, что Божья вера поместила Авраама в невидимое будущее, где невиновность и идентификация человечества были обратно искуплены, через семя веры, а не плотью. Греческое, 1logitsomai, логическое заключение. [См Рим 6:11] “Считайте [logitsomai] себя действительно мертвыми,” по сравнению с 4:19, “Авраам считал [logitsomai] свое собственное тело мертвым.” Мы можем изучать Христа только в контексте представителя человеческого рода; Бог все это время имел в виду нас [Ин 5:39].)

4:23 Here is the good news: the recorded words, “It was reckoned to him”, were not written for his sake alone.

4:23 А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

4:23 В этом благая весть: написанное слово, “Это было засчитано ему”, было написано не ради него одного.

4:24 Scripture was written with us in mind! The same conclusion is now equally relevant in our realizing the significance of Jesus’ resurrection from the dead.(By raising Jesus from the dead God proclaims his belief in our redeemed innocence. Isaac’s birth from Sarah’s barren womb prophetically declared the resurrection of Jesus from the tomb! Abraham’s best efforts could not produce Isaac. Sarah’s dead womb is a picture of the impossibility of the flesh to produce a child. This underlines mankind’s inability to redeem themselves under the law of willpower. Jesus said that “Abraham saw my day!” Man’s most extreme self sacrifice could not match the sacrifice of God’s Lamb. When Isaac questioned his father about the sacrifice, Abraham announced, “Jaweh jireh!” Jaweh sees! And he lifted up his eyes and behold behind him was a ram caught in the thorn bush by its horns! Faith sees the future in past tense-mode! The resurrection is the ultimate proof and trophy of righteousness by faith.)

4:24 но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

4:24 Писание имело в виду нас! То тот же вывод в настоящее время одинаково актуален для понимания значимости воскресения Христа из мертвых. (Воскрешая Христа из мертвых, Бог провозглашает Свою веру в нашу невиновность. Рождение Исаака из бесплодной утробы Сарры пророчески провозгласило воскресение Иисуса из гробницы! Максимальные усилия Авраама не могли породить Исаака. Омертвевшая матка Сарры была прообразом неспособности плоти произвести ребенка. Это подчеркивает неспособность человека искупить себя по закону с помощью усилий воли. Иисус сказал “Авраам видел мой день!” Самое экстремальное человеческое самопожертвование не может быть сопоставимо с Божьим Агнцем. Когда Исаак спросил своего отца насчет жертвы, Авраам объявил, “Иегова Ире!” Иегова усмотрит! И он поднял свои глаза и вот позади него был баран запутавшийся рогами в терновых кустах! Вера видит будущее в режиме-прошедшего-времени! Воскресение из мертвых - это окончательное доказательство и трофей праведности от веры.)

4:25 Our sins 1resulted in his death; our righteousness 1resulted in his resurrection. (His resurrection is the receipt for our acquittal. This is one of the most important statements in the entire Bible. Why was Jesus handed over to die? Because of, 1dia, our sins. Why was he raised from the dead? Because of, dia, we were justified! His resurrection reveals our righteousness! Here is the equation: his cross = our sins; his resurrection = our innocence! If we were still guilty after Jesus died, his resurrection would neither be possible nor relevant! This explains Acts 10:28 and 2 Cor 5:14 and 16. And in Acts 17:31, “because God had fixed a day on which he would judge the world righteous by a man whom he has appointed, and of this he has given proof to all mankind by raising him from the dead.”)

4:25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

4:25 Наши грехи 1привели к Его смерти; наша праведность 1привела к Его воскресению. (Его воскресение - это подтверждение нашего оправдания. Это одно из самых важных утверждений во всей Библии. Почему Иисус был предан на смерть? Из-за, 1dia, наших грехов. Почему Он воскрес из мертвых? Из-за, dia, нашего оправдания! Его воскресение демонстрирует нашу праведность! Вот уравнение: Его крест = наши грехи; Его воскресение = наша невиновность! Если бы мы оставались виновными после смерти Иисуса, Его воскресение было бы и невозможным, и неуместным! Это объясняют Деян 10:28 и 2 Кор 5:14 и 16. И в Деян 17:31, “потому что Бог назначил день в которыйОн будет судить праведность мира с помощью человека, которого Он назначил, и на это Он дал всем людям доказательство, воскресив Его из мертвых.”)