Библия зеркало - Mirror Bible. Послание к римлянам - Romans, 1 глава

Mirror Bible

1:1 Paul, 5passionately engaged by Jesus Christ, 1identified in him to 2represent him. My 3mandate and 4message is to announce the goodness of God to mankind. (Mandate, the scope or horizon of my message, from 3horitso, meaning marked out. The word, 2apostelo, means an extension from him, a representative; 5doulos, means slave from deo, to be bound or knitted together like a husband and wife; 1kletos comes from kaleo, meaning called, to identify by name, to surname; and 4eu + angellion, means well done announcement, good news, the official announcement of God’s goodness.)

Синодальный перевод

1:1 Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию…

Перевод с Mirror Bible

1:1 Павел, 5страстно поглощенный Христом, был 1идентифицирован в Нем для того, чтобы 2представить Его. Моё 3полномочие и 4послание - объявить о благости Божией к человечеству. (Полномочия, рамки или горизонты моего послания, от 3horitso, означающего выделять {предназначать}. Слово, 2apostelo, означает распространение от Него, Его представитель; 5doulos, означающее раб, образовано от deo, то есть быть сплетенным или связанным вместе подобно мужу и жене; 1kletos произошло от kaleo, означающее быть названным, идентифицированным по имени, по фамилии; и 4eu + angellion, означает очень хорошее заявление, отличные новости, официальное заявление о Божьей доброте.)

1:2 This message is what the Scriptures are all about. It remains the central prophetic theme and content of inspired writing.

1:2 которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях…

1:2 Это послание и есть то, о чем говорит всё священное Писание. Это остается центральной пророческой темой и содержанием богодухновенного Писания.

1:3 The son of God has his natural lineage from the seed of David;(“Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” He said to them, “How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet’? If David thus calls him Lord, how is he his son?” Mat 22:41-45 “You must not call anyone here on earth Father, because you have only the one Father in heaven.” [Mt 23:9]. “Yet there is for us only one God, the Father, who is the Creator of all things and for whom we live; and there is only one Lord, Jesus Christ, through whom all things were created and through whom we live.” [1 Cor 8:6]. “For this reason I bow my knees before the Father, from whom every family in heaven and on earth receives its true name.” [Eph 3:14, 15]. “... there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.” [Eph 4:6, 7].)

1:3 о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти

1:3 Сын Божий имеет свою природную родословную от семени Давида. (В то время как Фарисеи собрались вместе, Иисус задал им вопрос, сказав: “Что вы думаете о Христе? Чей он сын? Они сказали ему: “Сын Давида.” Он сказал Им: “Как же в таком случае Давид, по вдохновению Духа, называет его Господом, говоря, “Сказал Господь моему Господу: Сиди по правую руку от Меня, пока Я положу врагов Твоих под Твои ступни. Если Давид называет Его Господом, то как же он Ему тогда сын?” Матф 22:41-45

“Вы не должны никого здесь на земле звать Отцом, потому что вы имеете только одного Отца на небе.” Матф 23:9

“Но для нас есть только один Бог, Отец, который есть создатель всего и от которого мы живем; и только один Господь, Иисус Христос, через которого все сотворено и через которого мы живём.” 1 Кор 8:6

По этой причине я преклоняю колени перед Отцом, от которого всякий род на небесах и на земле получил подлинное имя” Еф 3:14,15

“... один Бог и Отец всех людей, он Господь над всем, действующий через всех, и есть во всём. Еф 4:6,7“ )

1:4 however, his powerful resurrection from the dead by the Holy Spirit, 1locates and confirms his being and sonship in God. (The word, locates, comes from 1apo + horizo, meaning to mark out beforehand, to define or locate, literally horizon. The same word is translated as mandate in verse 1. In Acts 13:32-33, Paul preaches the resurrection and quotes Psalms 2, “Today I have begotten you.” Jesus locates us and confirms that we have our genesis in God! Peter understands that we were born anew in the resurrection of Christ. The relevance of the resurrection is the revelation of mankind’s inclusion in Christ [see 1 Pet 1:3]. Hosea 6:2 is the only scripture that prophesies the third day resurrection, and here in this single dramatic prophesy, we are co-included in his resurrection! “After two days he will revive us, on the third day he will raise us up!” [RSV] This is the crux of the mystery of the Gospel! “Will the earth be brought forth in one day? Can a nation be born in a moment? [Isa 66:8, 9].)

1:4 и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе, Господе нашем…

1:4 Однако, Его могущественное воскресение из мертвых силой Святого Духа 1обнаруживает и подтверждает Его бытие и сыновство в Боге. (Слово, обнаруживает, произошло от 1apo + horizo, обозначающее отметить заранее, определить местоположение, буквально горизонт. То же слово переведено как полномочие в стихе 1. В Деяниях 13:32-33, Павел проповедовал воскресение и цитировал Псалмы 1, “Сегодня я родил тебя”. Иисус находит нас и подтверждает наше происхождение в Боге! Петр понимает, что мы рождены заново в воскресении Христа. Значимость воскресения заключается в откровении о включении человека в Христа [см 1 Пет 1:3]. Осия 6:2 - это единственное Писание которое пророчествует о воскресении на третий день, и здесь в этом единственном драматическом пророчестве, мы совместно включены в Его воскресение! “После двух дней Он оживит нас, на третий день Он воскресит нас!” [RSV] Это суть загадки Евангелия! Может ли земля быть рождена в один день? Может ли народ появиться в один момент? [Ис 66:8, 9].)

1:5 The grace and commission we received from him, is to bring about a 1faith-inspired lifestyle in all the nations. 2His name is his claim on the human race. (Paul immediately sets out to give new definition to the term, “obedience,” no longer by law, but of faith. 1Obedience, from upo + akoo, means to be under the influence of what is heard, accurate hearing; hearing from above. 2Every family in heaven and on earth is identified in him (Eph 3:15).

1:5 через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы…

1:5 Благодать и поручение мы получили от Него, вернуть все народы к 1веро-вдохновленной жизни. 2Его имя - это Его право на человечество. (Павел сразу же дает новое определение термину, “послушание,” больше не по закону, но от веры. 1Послушание, от upo + akoo, означает под влиянием услышанного, тщательное слушание; слушание свыше. 2Каждый род на небесах и на земле опознан в нем (Еф 3:15).

1:6 In Jesus Christ you individually discover 1who you are. (The word, 1kaleo, means to call by name, to surname.)

1:6 между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом…

1:6 Во Христе Иисусе вы лично открываете для себя, 1кто вы есть. (Слово, 1kaleo, означает назван по имени, по фамилии.)

1:7 In addressing you, I address all in Rome. I am convinced of God’s love for you; he 2restored you to the harmony of your original design; you were made holy in Christ Jesus; no wonder then that you are 1surnamed 2Saints. His grace gift in Christ secures your total wellbeing. The Father of the Lord Jesus Christ is ours also; he is our God. (The word, 1kaleo, means called, identified by name, surname; 2hagios, means saints, restored to the harmony of your original design; “He separated me from my mother’s womb when he revealed his son in me, in order that I may declare him in the nations; immediately I did not consult with flesh and blood.” [Gal 1:15, 16]. From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once knew Christ after the flesh, we regard him thus no longer [2 Cor 5:16 RSV].)

1:7 всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:7 Адресуя это письмо вам, я пишу всем находящимся в Риме. Я уверен в Божьей любви к вам; Он 2восстановил вас по вашему изначальному дизайну; вы сделаны святыми во Христе Иисусе; не удивительно, что вы 1названы 2Святыми. Его дар благодати во Христе обеспечивает ваше полное благополучие. Отец Господа нашего Иисуса Христа является также и нашим Отцом; Он наш Бог. (Слово, 1kaleo, означает назван, идентифицирован по имени, фамилии; 2hagios, означает святой, восстановленный в гармонии со своим первоначальным дизайном; “Он отделил меня от самого чрева матери, когда открыл во мне своего Сына, чтобы я возвестил Его в народах; тотчас я не стал советоваться с плотью и кровью.” [Гал 1:15, 16]. Поэтому отныне мы никого не рассматриваем с человеческой точки зрения; хотя однажды мы знали Христа во плоти, мы больше не считаем его таковым [2 Кор 5:16 RSV].)

1:8 My greatest joy is to realize that your faith is announced throughout the entire world. The total cosmos is our audience.

1:8 Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.

1:8 Моя самая великая радость осознавать, что ваша вера провозглашена во всём мире. Вся вселенная - наши слушатели.

1:9 I am totally engaged in my spirit in the gospel of God’s son; constantly including you in my prayers; God is my witness.

1:9 Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,

1:9 Я абсолютно поглощен в своём духе Евангелием Божьего Сына; постоянно включаю вас в свою молитву; Бог мне свидетель.

1:10 Since I already feel so 1connected to you I long to also see you face to face. (1To beseech, deomai, from deo to tie together, to be knitted together.)

1:10 всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда‐нибудь благопоспешила мне прийти к вам,

1:10 Так как я уже чувствую себя настолько тесно 1соединенным с вами, то жажду также и увидеть вас лицом к лицу. (1упрашивать, deomai, от deo связывать вместе, быть сплетенными вместе.)

1:11 I really look forward to finally meet you in person, knowing that my spiritual 1gift will benefit you greatly; it will cement and establish you in your faith. (The word, 1metadidomi, translates as the kind of giving where the giver is not distanced from the gift but wrapped up in it! The apostles, prophets, preachers, pastors, and teachers are gifts to the ekklesia to establish them in their faith and to present everyone in the full and mature stature of Christ [Eph 4:11-16]. There is such a vast difference between a gift and a reward! We are God’s gifts to one another. What God now has in us is gift wrapped to the world. What we are in our individual expression is a gift and not a reward for personal diligence or achievement. These gifts were never meant to establish one above the other, or to become mere formal titles, but rather to identify specific and dynamic functions with one defined purpose, to bring everyone into the realization of the fullness of the measure of Christ in them!)

11. ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,

1:11 Я действительно с нетерпением жду встретиться наконец с вами лично, зная, что мой духовный 1дар пойдет существенно вам на пользу; это будет скрепляющим веществом и основанием вашей веры. (Слово, 1metadidomi, переводится как вид даяния, когда дающий не отделён от подарка, а завернут в него! Апостолы, пророки, проповедники, пастора, и учителя дают ekklesia, чтобы утверждать их в вере и представляют каждого в полноте и зрелом возрасте во Христе [Еф 4:11-16]. Существует огромная разница между даром и наградой! Мы Божий подарок друг для друга. То, что Бог сейчас имеет в нас это подарок, завернутый в мир. Те, кем мы являемся в нашем индивидуальном выражении - это дар, а не награда за наше усердие или достижения. Эти дары никогда не означали устанавливать одних над другими, или становились просто формальными названиями, но скорее определяли конкретные и активные функции с одной определенной целью, вернуть каждого к осознанию полноты меры Христа в них!)

1:12 And so we will be mutually refreshed in the 1participation and reflection of our common faith. (The word, 1sumparakaleo, comes from sum, together; para, is a preposition indicating close proximity, a thing proceeding from a sphere of influence, with a suggestion of union of place of residence, to have sprung from its author and giver, originating from, denoting the point from which an action originates, intimate connection, and kaleo, meaning to identify by name, to surname. Jesus introduces the Holy Spirit in the same capacity, parakletos [Jn 14:16].)

1:12 то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.

1:12 И так мы будем взаимно восстановлены в 1участии и отражении нашей общей веры. (Слово, 1sumparakaleo, произошло от sum, вместе; para, это предлог указывающий на близость, вещи происходящие из сферы влияния, с предложением об объединении места жительства, возникшие от их создателя и даятеля, исходная форма, обозначающая точку из которой происходит действие, близкая связь, и kaleo, обозначающее идентифицировать по имени и фамилии. Иисус представляет Святого Духа в том же качестве, parakletos [Ин 14:16].)

1:13 Until now I have been prevented from coming to you, even though I have frequently desired to reap some harvest in you as much as I anticipate the full fruit of this gospel in all the nations.

1:13 Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался прийти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.

1:13 До сих пор обстоятельства мешали мне прийти к вам, даже несмотря на то, что я часто желал пожинать урожай в вас в той мере, в которой я ожидаю обильного плода этого Евангелия во всех народах.

1:14 I am so convinced of everyone’s inclusion; I am 2indebted both to the Greeks as well as those many 1foreigners whose languages we do not even understand. I owe this message to everyone, it is not a matter of how literate and educated people are; the illiterate are equally included in the benefit of the good news. (The word, 1barbaros, means one who speaks a strange and foreign language; 2opheiletes, means to be indebted, obliges one to return something to someone that belongs to him or her in the first place.)

1:14 Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.

1:14 Я глубоко убеждён, что все включены; я 2должен как грекам, так и многим 1иностранцам, чьи языки мы даже не понимаем. Я обязан этим посланием каждому, и дело не в том, насколько грамотны и образованы люди; безграмотные люди в равной степени включены в преимущества благой вести. (Слово, 1barbaros, означает того, кто говорит на странном и незнакомом языке; 2opheiletes, означает быть должным, обязывает одному вернуть что-то другому, что принадлежит ему или ей в первую очередь.)

1:15 Because of this compelling urgency I am so keen to preach to you Romans also.

1:15 Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.

1:15 По причине этой безотлагательной необходимости я также жажду проповедовать и вам, Римлянам.

1:16 I have no shame about sharing the good news of Christ with anyone; the powerful rescuing act of God persuades both Jew and Greek alike.

1:16 Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во‐первых, Иудею, потом и Еллину.

1:16 Мне не стыдно делиться благой вестью о Христе с кем-либо; могущественная сила Божьего спасения убеждает одинаково и евреев и греков.

1:17 Herein lies the secret of the power of the Gospel; there is no good news in it until the 1righteousness of God is revealed!The dynamic of the gospel is the revelation of God’s faith as the only valid basis for our belief. The prophets wrote in advance about the fact that God believes that righteousness reveals the life of our design. “Righteousness by his (God’s) faith defines life.” (The good news is the fact that the Cross of Christ was a success. God rescued 1the life of our design; he redeemed our 1innocence. Man would never again be judged righteous or unrighteous by his own ability to obey moral laws! It is not about what man must or must not do but about what Jesus has done! God’s faith in you, rubs off on you! It is from faith to faith, and not man’s good or bad behavior or circumstances interpreted as a blessing or a curse [Hab 2:4]. Instead of reading the curse when disaster strikes, Habakkuk realizes that the Promise out-dates performance as the basis to man’s acquittal. Deuteronomy 28 would no longer be the motivation or the measure of right or wrong behavior! “Though the fig trees do not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls, yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation. God, the Lord, is my strength; he makes my feet like hinds’ feet, he makes me tread upon my high places [Hab 3:17-19 RSV]. “Look away [from the law of works] unto Jesus; he is the Author and finisher of faith.” [Heb 12:1].

The gospel is the revelation of the righteousness of God; it declares how God succeeded to put mankind right with him. It is about what God did right, not what Adam did wrong. The word righteousness comes from the Anglo Saxon word, “rightwiseness;” wise in that which is right. In Greek the root word for righteousness is 1dike, which means two parties finding likeness in each other. The Hebrew word for righteousness is 1tzadok, which refers to the beam in a scale of balances. In Colossians 2:9-10, It is in Christ that God finds an accurate and complete expression of himself, in a human body! He mirrors our completeness and is the ultimate authority of our true identity.)

1:17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: «праведный верою жив будет».

1:17 Здесь находится секрет силы Евангелия; оно не будет хорошей новостью {благой вестью}, пока 1праведность Божья не будет явлена! Движущей силой Евангелия является откровение о том, что Божья вера - это единственное допустимое основание для нашего верования. Пророки писали о том, как Бог ожидает, что праведность раскроет жизнь по нашему замыслу. “Праведность от Его веры дает точное определение жизни.” (Хорошие новости - это факт того, что Крест Христа был успехом. Бог спас 1жизнь по нашему замыслу; он искупил нашу 1невинность. Человек никогда не будет снова судим как праведный или неправедный в соответствии с его собственными способностями повиноваться моральному закону! Это не о том, что человек может или не может делать, но о том, что Иисус совершил! Божья вера в нас, передается нам! Это от веры в веру, а не хорошее или плохое поведение человека, или обстоятельства, интерпретируемые как благословение или проклятие. [Авв 2:4].

Вместо того, чтобы зачитывать проклятия в час беды, Аввакум понимает, что Обетование устарело в качестве основы для оправдания человека. Второзаконие 28 больше не будет мотивацией или мерой правильного или неправильного поведения! “Хотя не расцвело фиговое дерево, нет плода на виноградной лозе, оливковое дерево не плодоносит и поля не дают пищи, паству не удается согнать в стадо и в стойлах не будет скота, однако я возрадуюсь в Господе, я буду радоваться в Боге моего спасения. Бог, Господь, моя сила; Он делает мои ноги подобно крепким задним ногам {как например у оленя}, Он дает мне ступить на мои высокие места [Авв 3:17-19 RSV]. “Обратитесь взглядом [от закона дел] к Иисусу; он Создатель и Совершитель {завершитель} нашей веры.” [Евр 12:1].

Евангелие - это откровение о праведности Бога; оно объявляет о том, как Бог успешно привел человечество в соответствии с Собой. Оно о том, что сделал правильно Бог, а не о том, что неправильно сделал Адам. Слово праведность (righteousness) произошло от Англо-саксонского, “rightwiseness;” мудрый в том, что правильно. В Греческом языке корень слова праведность это 1dike, которое означает две стороны нашедшие схожесть друг в друге. Еврейское слово праведность это 1tzadok, которое ссылается на стрелку шкалы весов. В Колоссянам 2:9-10, здесь во Христе Бог находит точное и полное выражение себя, в человеческом теле! Он отражает нашу завершенность и является высшей властью нашей подлинной личности.)

1:18 God is 1passionately positioned against the foolishness of those who 2suppress and conceal the truth about their redeemed innocence with an inferior reference to themselves. The righteousness of God that is endorsed in the heavens is in such contrast to the counterfeit earthly reference that 2blindfolds people in their own unrighteousness. (The word 1orge, means desire - as a reaching forth or excitement of the mind, passion. The word 2katecho, to echo downwards is the opposite to anoche, to echo upward; see Rom 2:4 and 3:26. In Colossians 3:2 Paul encourages us to engage our thoughts with things above [God’s belief], and not below [law of works]. The law reveals how guilty and sinful man is, while the gospel reveals how forgiven and restored to his original blueprint man is. See 2 Corinthians 4:4)

1:18 Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

1:18 Бог 1неистово настроен против глупости тех людей, кто 2подавлял и скрывал истину об их искупленной невинности, ссылающихся на униженное положение самих себя. Божья праведность, которая подтверждена на небесах, настолько сильно отличается от упоминаемой на земле фальшивой праведности, что 2ослепляет {делает завязанными} глаза людям в их собственной неправде. (Слово 1orge, означает желание - как движение вперед или возбуждение разума, страсти. Слово 2katecho, это звук эха направленный вниз в противоположность anoche, эхо направленное вверх; см Рим 2:4 и 3:26. В Колоссянам 3:2 Павел поддерживает нас в следовании за мыслями о вещах свыше [Божья вера], а не низших [дела закона]. Закон показывает насколько виновен и грешен человек, тогда как Евангелие раскрывает насколько он прощен и восстановлен в соответствии со своим первоначальным проектом. См 2 Коринфянам 4:4).

1:19 God is not a stranger to anyone; whatever can be known of God is 1evident in every human life. (The word 1phaneros from phaino, means to shine like light. Col 2:9,10 “It is in Christ that God finds an accurate and complete expression of himself, in a human body! Jesus mirrors our completeness.” While the expanse cannot measure or define God, his exact likeness is displayed in human form. Jesus proves that human life is tailor-made for God! See also Eph 4:8)

1:19 Ибо, что́ можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

1:19 Бог не является незнакомцем для кого-либо; всё, что может быть известно о Боге, становится 1очевидно в каждой человеческой жизни. (Слово 1phaneros от phaino, означает сияние подобно свету. Кол 2:9,10 “Именно во Христе Бог находит точное и полное выражение Себя, в человеческом теле! Иисус отражает нашу завершенность.” В то время, как пространство не может измерить или охарактеризовать Бога, Его точный портрет отображается в человеческой форме. Иисус доказывает, что человеческая жизнь создана индивидуально для Бога! См также Еф 4:8).

1:20 God is on display in creation; the very fabric of visible cosmos appeals to reason. It clearly bears witness to the ever present sustaining power and intelligence of the invisible God, leaving man without any valid excuse to ignore him. (Psalms 19:1-4, God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening. Their words aren’t heard, their voices aren’t recorded, But their silence fills the earth: unspoken truth is spoken everywhere. — The Message)

1:20 Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны.

1:20 Бог проявляется в творении; само устройство видимой вселенной призывает нас принять это во внимание как аргумент. Оно ясно свидетельствует о постоянной поддерживающей силе и интеллекте невидимого Бога, оставив человека без обоснованного доказательства чтобы игнорировать Его. (Псалмы 19:1-4, Божья слава в небесах, Божье дело проявлено в окрест горизонта. Мадам День проводит занятие каждое утро, Профессор Ночь читает лекции каждый вечер. Их слова слышны, их голоса записаны, Но их молчание наполняет землю: не высказанная истина говорится везде. — The Message)

1:21 Yet man only knew him in a philosophical religious way, from a distance, and failed to give him credit as God. Their taking him for granted and lack of gratitude veiled him from them; they became absorbed in useless debates and discussions, which further darkened their understanding about themselves.

1:21 Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;

1:21 До сих пор человек знал Его только философско-религиозным способом, на расстоянии, и потерпел неудачу в том, чтобы воздать Ему должное как Богу. Их восприятие Его как должное и нехватка благодарности скрыло

Его от них; они стали поглощены бесполезными спорами и обсуждениями, которые ещё больше омрачают их понимание самих себя.

1:22 Their wise conclusions only proved folly.

1:22 называя себя мудрыми, обезумели,

1:22 Их мудрые выводы только доказали их глупость.

1:23 Their losing sight of God, made them lose sight of who they really were. In their calculation the image and likeness of God became reduced to a corrupted and distorted pattern of themselves. Suddenly man has more in common with the “creepy crawlies” than with his original blueprint.

1:23 и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -

1:23 Их потеря из виду Бога, привела к тому, что они стали потерявшими из виду настоящих себя. В их расчетах образ и подобие Божье стали уменьшаться до поврежденной и искаженной модели самих себя. Неожиданно человек {в их понимании} имеет больше общего с “ползучими тварями”, чем со своим первоначальным планом.

1:24 It seemed like God abandoned mankind to be swept along by the lusts of their own hearts to abuse and defile themselves. (Their most personal possession, their own bodies, became worthless public property.)

24. то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.

1:24 Казалось, будто Бог покинул человечество, чтобы ему быть захваченным похотями собственных сердец к оскорблению и осквернению самих себя. (Их самое личное владение, их собственные тела, стали никчемной общедоступной собственностью.)

1:25 Instead of embracing their Maker as their true identity they preferred the deception of a warped identity, religiously giving it their affection and devotion.

25. Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен вовеки, аминь.

1:25 Вместо принятия своего Создателя, как своей истинной идентичности, они предпочли ложь об их извращенной личности, набожно отдавая ей свою привязанность и преданность.

1:26 By being confused about their Maker they became confused about themselves; women became snared in a passion for one another.

26. Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;

1:26 Будучи в замешательстве об их Создателе они запутались в отношении самих себя; женщины стали пойманы в ловушку страстей в отношении друг друга.

1:27 Likewise the men became inflamed with an unnatural attraction to men; even their personalities changed in consequence to their delusion.

27. подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.

1:27 Подобным образом мужчины воспылали противоестественной тягой друг ко другу; даже их характер изменился вследствие их заблуждения.

1:28 And since they no longer honored or acknowledged God in their thoughts, they failed to see anything wrong with what they were doing.

28. И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму — делать непотребства,

1:28 И так как они больше не почитали и не признавали Бога в своих мыслях, они не смогли увидеть ничего плохого в том, что они делали.

1:29 Sin snowballs! It spreads like cancer, exhibiting its ugly symptoms in every possible form, from perverse sexual obsession, to every kind of atrocity. The problem with sin is that it never satisfies, leaving the victim miserably unfulfilled and constantly craving for more of the same deception: vileness, jealous anger, obsessed only with self. Life is cheap, murder doesn’t matter; they are steeped in constant quarreling and wickedness, their conversation has become reduced to slanderous gossip.

29. так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,

1:29 Грех нарастал! Он распространялся подобно раку, проявляя свои уродливые симптомы во всех возможных формах, от упрямой сексуальной одержимости, до всевозможного злодеяния. Проблема греха в том, что он никогда не удовлетворяет, оставляя жертву в безнадежном состоянии и постоянно жаждущей ещё больше того же обмана: подлости, завистливого гнева, одержимости лишь самим собой. Жизнь обесценена, убийства считаются нормальным; они погрузились в постоянные ссоры и беззаконие, их беседы опустились до уровня порочащих сплетен.

1:30 No one is safe in their company; they think that by insulting people they can voice their hatred for God; proudly bragging about their latest inventions of filth. Sadly this all began at home where parents lost faith.

30. злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,

1:30 Никто не в безопасности в их окружении; они думают что оскорбляя людей они могут выразить свою ненависть к Богу; гордо хвастаются своими последними грязными выдумками. Печально, но это началось с дома, где родители потеряли веру.

1:31 Parents abandoned their own 1conscience (1suneido, joint seeing, oneness of mind) and 2divorce became an easy cop-out of their covenant agreement. Instead of cherishing one another with affection, they made their children the victims of the merciless dilemma of divorce. (2asunthetous, divorce, covenant break. These verses clearly point to where the rot starts, in broken homes where parents abandoned faith and preferred divorce.)

31. безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

1:31 Родители отбросили собственную 1совесть (1suneido, совместное видение, единство во мнении) и 2развод стал легким выходом из их заветного соглашения. Вместо того, чтобы с любовью лелеять друг друга, они сделали своих детей жертвой безжалостной дилеммы развода. (2asunthetous, развод, нарушение завета. Этот стих ясно обозначает момент с которого начинается разложение, в разбитых семьях, где родители отбросили веру и предпочли развод.)

1:32 It just doesn’t make any sense, they started off knowing the righteousness of God, yet by their deeds they clearly prefer death; it is almost as if sin has become a fashionable contest.

32. Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.

1:32 Это просто не имеет какого-либо смысла, ведь начав с познания праведности Божьей, они в своих делах всё равно определенно предпочитают смерть; это стало почти так, как если бы грех стал модным соревнованием.