Библия зеркало - Mirror Bible. Ев. Иоанна - John

Глава 1 (В Библии зеркало это единственная приведенная глава из Евангелия от Иоанна)

Mirror Bible

1:1 To go back to the very 1beginning is to find the 2Word already 3present there. The 2Logic of God defines the only possible place where humankind can trace their 4genesis. The Word is 3I am; God’s eternal 2eloquence echoes and 5concludes in him. The Word equals God.

‹1:1› Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

1 In en the beginning archē was eimi the ho Word logos , and kai the ho Word logos was eimi with pros · ho God theos , and kai the ho Word logos was eimi God theos .

(1arche, to be first in order, time, place or rank. The Word, 2logos, was 5”with” God; here John uses the Greek preposition 5pros, which indicates direction, forward to; that is toward the destination of the relation. Face-to-face. “For as the rain and the snow come down from heaven and return, having accomplished their purpose (canceling distance and saturating the earth and awakening the seed in the soil), so shall my word be that proceeds from my mouth.” [Isa 55:10, 11]). The destiny of the word is always to return face to face.

Three times in this sentence John uses the imperfect of 3eimi, namely 3en, to be, which conveys no idea of origin for God or for the Logos, but simply continuous existence. Quite a different verb egeneto, “became,” appears in John 1:14 for the beginning of the Incarnation of the Logos. See the distinction sharply drawn in John 8:58, “before Abraham was born (1genesthai from egeneto) I am” (eimi, timeless existence.)


Синодальный перевод

1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Ἐν В ἀρχῇ начале ἦν было ὁ λόγος, Слово, καὶ и ὁ λόγος Слово ἦν было πρὸς к τὸν θεόν, Богу, καὶ и θεὸς Бог ἦν было ὁ λόγος. Слово. οὗτος Это ἦν было ἐν в ἀρχῇ начале πρὸς к τὸν θεόν. Богу. "

Перевод с Mirror Bible

1:1 Чтобы вернуться к самому 1началу, необходимо найти 2Слово, которое уже 3пребывало там. Божественная 2Логика определяет только одно возможное место, где человечество могло бы отследить своё 4возникновение. Слово - это и есть 3Я; Божественное вечное 2красноречие разносится эхом и 5завершается в нем. Слово - равно Богу. (1arche, быть первым в определённом порядке, времени, месте или звании. Слово, 2logos, было 5”с” Богом; здесь Иоанн использует греческий предлог 5pros, который показывает направление, вперед к чему-то; это направление к цели этой связи. Лицом к лицу. “Ибо как дождь и снег приходит с небес и возвращаются, достигнув своей цели (преодолевая расстояние и насыщая землю и пробуждая семя в почве), также будет и слово Моё, исходящее из уст Моих.” [Ис 55:10, 11]). Судьба этого слова - всегда возвращаться лицом к лицу. {Слово исходит из Его уст и всегда с результатом возвращается к Его устам, откуда оно пришло - комм. Алексея Кучава}

Трижды в одном предложении Иоанн использует в незавершенном времени 3eimi, а именно 3en, “было”, которое не несёт идеи происхождения для Бога или Логоса, но просто непрерывное существование. Совсем другой глагол egeneto, “стал,” появляющееся в Иоанна 1:14 для начала воплощения Логоса. Отчётливо видно это резкое отличие в Иоанна 8:58, “ещё до рождения Авраама (1genesthai от egeneto - “стал, появился”) Я есмь” (eimi, неподвластное времени существование).

1:2 The beginning mirrors the Word face to face with God. (Nothing that is witnessed in the Word distracts from who God is. ”If you have seen me, you have seen the Father.” [John 14:9])

1:2 Оно было в начале у Бога.

1:2 Начало отражает Слово лицом к лицу с Богом. (Ничто из того, что засвидетельствовано в Слове, не отвлекает от того, кем является Бог. "Если вы видели меня, то вы видели и Отца." (Иоан 14:9)

1:3 The Logos is the source; everything commences in him. He remains the exclusive Parent reference to their genesis. There is nothing original, except the Word!

1:3 Все чрез Него на́чало быть, и без Него ничто не на́чало быть, что на́чало быть.

1:3 Логос - это источник; всё началось в нем. Он остается единственным Родителем всего сотворенного им. Не существует другого оригинала, кроме Слова!

1:4 His life is the light that defines our lives. (In his life man discovers the light of life.)

1:4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

1:4 Его жизнь - это свет, который характеризует нашу жизнь. (в Его жизни человек открывает свет своей жизни.)

1:5 The darkness was pierced and could not comprehend or diminish this light. (Darkness represents man’s ignorance of his redeemed identity and innocence [Isa 9:2-4, Isa 60:1-3, Eph 3:18, Col 1:13-15].)

1:5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

1:5 Свет пронзил эту тьму и она не могла охватить или ослабить его. (тьма олицетворяет человеческое невежество относительно искупления их личности и их невиновности [Ис 9:2-4, Ис 60:1-3, Еф 3:18, Кол 1:13-15].)

1:6 Then there was this man John (Jesus’ cousin) commissioned by God;

1:6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.

1:6 Затем был послан этот человек, Иоанн (собрат Иисуса), получивший поручение от Бога.

1:7 his mission was to draw attention to the light of their lives so that what they witnessed in him would cause them to believe (in their original life redeemed again).

1:7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.

1:7 его миссия была привлечь внимание к свету в их жизни, чтобы то, чему они стали свидетелями в нем, стало основанием им поверить (В их первоначальную жизнь, как вновь искупленных).

1:8 His ministry was not to distract from the light, as if he himself was the light but rather to point out the light Source.

1:8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

1:8 Его служением было не отвлекать от света, как будто он сам был светом, но точнее указать на Источник света.

1:9 A new day for humanity has come. The authentic light of life that illuminates everyone was about to dawn in the world! (This day would begin our calendar and record the fact that human history would forever be divided into before and after Christ. The incarnation would make the image of God visible in human form. In him who is the blueprint of our lives there is more than enough light to displace the darkness in every human life. He is the true light that enlightens every man! [Col 1:15; 2:9, 10; 2 Cor 4:6])

1:9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

1:9 Настал новый день для человечества. Подлинный свет жизни, освещающий каждого, вот-вот должен был сойти в этот мир. (Этот день начнёт наш календарь и запишет факт разделения истории человечества на “до” и ”после” Креста. Воплощение сделало бы образ Бога видимым в человеческом облике. В Том, Кто является проектом нашей жизни, более чем достаточно света, чтобы вытеснить тьму в жизни каждого человека. Он есть настоящий свет, который просвещает каждого человека. [Кол 1:15; 2:9, 10; 2 Кор 4:6]).

1:10 Although no one took any notice of him, he was no stranger to the world; he always was there and is himself the author of all things.

1:10 В мире был, и мир чрез Него на́чал быть, и мир Его не познал.

1:10 Хотя никто не обращал внимания на Него, Он был не чужим в этом мире; Он всегда был здесь и Сам является автором всех вещей.

1:11 It was not as though he arrived on a foreign planet; he came to his own, yet his own did not 1recognize him. (Ps 24:1, “The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell in it [RSV].” The word, 1paralambano, comes from para, a preposition indicating close proximity, a thing proceeding from a sphere of influence, with a suggestion of union of place of residence, to have sprung from its author and giver, originating from, denoting the point from which an action originates, intimate connection; and lambano, to comprehend, grasp, to identify with.)

1:11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.

1:11 Это не было так, как будто Он прибыл на чужую планету. Он пришёл к своей собственной, однако она не 1признала Его (Земля - Господа и полнота ее, мир и все проживающие на ней. Пс 24:1 [RSV, перевод с англ.] Слово 1paralambano, произошло от para, указывающее на близость, вещь происходящая из сферы влияния, с предложением об объединении места жительства, возникшего от его автора и даятеля, происходящего из {чего-то}, указывающего на точку из которой берет начало действие, близкая связь; и lambano, постигать, понимать, идентифицировать себя с {чем-либо}.)

1:12 Everyone who 1realizes their association in him, 6convinced that he is their 2original life and that 7his name defines them, 5in them he 3endorses the fact that they are indeed his 4offspring, 2begotten of him; he 3sanctions the legitimacy of their sonship. (The word often translated, to receive, 1lambano, means to comprehend, grasp, to identify with. This word suggests that even though he came to his own, there are those who do not 1grasp their true 2origin revealed in him, and like the many Pharisees they behave like children of a foreign father, the father of lies [Jn 8: 44]. Neither God’s legitimate fatherhood of man nor his ownership is in question; man’s indifference to his true 2origin is the problem. This is what the Gospel addresses with utmost clarity in the person of Jesus Christ. Jesus has come to introduce man to himself again; humanity has forgotten what manner of man he is by design! [Jas 1:24, Deut 32:18, Ps 22:27].

The word, 2genesthai [aorist tense] is like a snapshot taken of an event, from ginomai, to become [See 1:3]. The Logos is the source; everything commences in him. He remains the exclusive Parent reference to their genesis. There is nothing original, except the Word! Man began in God [see also Acts 17:28]. “He has come to give us understanding to know him who is true and to realize that we are in him who is true.” [1 Jn 5:20].)

The word, 3exousia, often translated “power;” as in, he gave “power” to 2become children of God, is a compound word; from ek, always denoting origin or source and eimi, I am; thus, out of I am! This gives 3legitimacy and authority to our sonship; 4teknon, translated as offspring, child.

“He has given,” 5didomi, in this case to give something to someone that already belongs to them; thus, to return. The fact that they already are his own, born from above, they have their 2beginning and their being in him is now confirmed in their realizing it! Convinced, 6pisteo; 7his name onoma, defines man [see Eph 3:15]. “He made to be their true selves, their child-of-God selves.” — The Message)

1:12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божими…

1:12 Каждый, кто 1осознал свое единение с Ним, убежден в том, что Он - это 2настоящая жизнь и 7Его имя нарицается на нем {характеризует его жизнь, в досл. переводе с англ.}, 5в таком человеке Он 3подтверждает тот факт, что он действительно Его 4отпрыск, 2порождённый от Него; Он признает подлинность его сыновства. (Слово, часто переводимое как “получать”, 1lambano, означает постигать, понять, идентифицировать себя {с чем-либо}. Это слово предполагает, что даже несмотря на то что Он пришёл в свое владение, есть те кто не 1понял своего истинного 2происхождения раскрытого в Нем, и как многие Фарисеи ведут себя подобно детям чужого отца, отца лжи [Ин 8: 44]. Ни Божье отцовство по отношению к человеку, ни его право владения не ставится под сомнение; человеческое безразличие в своему подлинному 2происхождению - является проблемой. Это то, что евангелие говорит с предельной ясностью в личности Иисуса Христа. Иисус пришёл чтобы вновь открыть человеку самого себя; человечество забыло свой образ в соответствии изначальным замыслом! [Иак 1:24, Втор 32:18, Пс 22:27].

Слово, 2genesthai [время аорист, завершенное в прошлом действие] это как снимок события, из ginomai, чтобы стать [См. 1:3]. Слово является источником; всё начинается в нем. Он остается единственным Родителем всего сотворенного им. Не существует другого оригинала, кроме Слова! Человек начался в Боге [см также Деян 17:28]. “Он пришел, чтобы дать нам понимание и узнать того, Кто есть истина и узнать кто мы в Том, Кто есть истина.” [1 Ин 5:20].)

Слово, 3exousia, часто переводится “сила;” так как он дал “силу” 2стать детьми Божьими, это составное слово; из ek, всегда указывающий на оригинал или источник и eimi, “я есть”; следовательно, из “я есть”! Это дает 3подлинность и уверенность нашего сыновства; 4teknon, переводится как отпрыск, сын.

“Он дал,” 2didomi, в данном случае дал что-то, кому это уже принадлежит; следовательно, вернул. Тот факт, что они уже Его собственные, рожденные свыше, у них есть 2начало и их пребывание в Еем подтверждается их осознанием этого. Будучи убеждённым, 6pisteo; 7Его имя onoma, характеризует человека [см Еф 3:15]. “Он произвел их истинное я, их ребёнок-от-Бога я.” — The Message)

1:13 These are they who discover their genesis in God beyond their natural conception! Man began in God. We are not the invention of our parents!

1:13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

1:13 Они те, кто обнаруживают свое происхождение в Боге за пределами своего земного зачатия. Человек начался в Боге. Мы не изобретение наших родителей!

1:14 Suddenly the invisible eternal Word takes on 1visible form! The Incarnation! In him, and now confirmed in us! The most accurate tangible display of God’s eternal thought finds expression in human life! The Word became a human being; we are his address; he resides in us! He 2captivates our gaze! The glory we see there is not a religious replica; he is the 3authentic begotten son. The 4glory (that Adam lost) returns in fullness! Only 5grace can communicate truth in such complete context! (In him we discover that we are not here by chance or accident or by the desire of an earthly parent, neither are we the product of a mere physical conception; we exist by the expression of God’s desire to reveal himself in the flesh. His eternal invisible Word, his Spirit-thought, 1became flesh, 1ginomai, as in be born and 2theaomai, meaning to gaze upon, to perceive. We saw his glory, 4doxa, the display of his opinion, the glory as of the original, authentic begotten of the Father, full of grace and truth. He is the “only begotten,” 3monogenes; begotten only by the Father and not of the flesh; in him we recognize our true beginning. as in the authentic original mold. He is also the “first born from the dead”, declaring our new birth. [Col 1:18, 1 Pet 1:3]. He is the revelation of our completeness.

And of his fullness have we all received, grace against grace, 5garin anti garitos, grace undeserved. For the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ. He who is in the bosom of the Father, the only original, authentic begotten of the Father; he is our guide who accurately declares and interprets the invisible God within us. Interesting that the revelation of the Incarnation in verse 14 doesn’t follow verse 2 or 3, but verse 12 and 13! Genesis 1:26 is redeemed!)

1:14 И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

1:14 Неожиданно невидимое вечное Слово обрело видимую форму. Боговоплощение! Сначала в Нем, а теперь подтвердилось и в нас! Наиболее точное материальное проявление Божественного вечного замысла нашло выражение в человеческой жизни. Слово стало человеческим бытием; Его адрес в нас; Он проживает в нас! Он 2завладел нашим пристальным вниманием. Слава, которую мы видели, не является религиозной копией! Он - 3подлинно рождённый сын. 4Слава (которую потерял Адам) в полноте вернулась обратно. Только благодать могла сообщить истину в таком завершенном контексте. (В нем мы открыли, что мы здесь не от удачи или случайности или не от желания наших земных родителей, а также не продукт простого физического зачатия. Мы существуем от выражения Божьего желания для раскрытия себя во плоти. Его бесконечное невидимое Слово, Его Духовный замысел, 1стал плотью, 1ginomai, как в рождении и 2theaomai, означающий пристальный взгляд на {чем-то}, осознание. Мы видели Его славу, 4doxa, показывает Его мнение, славу как подлинного, достоверно рождённого от Отца, полного благодати и истины. Он “только порождённый,” 3monogenes; порожденный только от Отца, а не от плоти; в Нем мы распознаем своё истинное начало, как в подлинной первоначальной форме. Также Он “первенец из мертвых”, заявивший о нашем новом рождении. [Кол 1:18, 1 Пет 1:3]. Он есть откровение о нашей завершенности (полноте).

И от Его полноты мы все приняли, благодать на (место где уже была) благодать, 5garin anti garitos, незаслуженная благодать. Ибо закон пришёл через Моисея, благодать же и истина пришли через Иисуса Христа. Он из недра {груди, души} Отца, единственный подлинно, достоверно рождённый от Него; Он - наш проводник, Кто безошибочно провозглашает и раскрывает замысел невидимого Бога внутри нас. Интересно, что откровение о Боговоплощении в стихе 14 не следует за стихом 2 или 3, но за стихами 12 и 13. Бытие 1:26 искуплено!))

1:15 John the Baptist raised his voice to announce emphatically that Jesus was what his ministry and prophetic message were all about. He declared that Jesus, though younger than him, ranks above him and was “born” before him, since he always was!

1:15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.

1:15 Иоанн Креститель возвысил свой голос, чтобы категорически заявить о том, что Иисус и есть его служение, и всё его пророческое послание было о Нем. Он объявил, что Иисус, несмотря на то, что был младше его, выше его по званию и был “рождён” прежде него, так как Он был всегда.

1:16 He is the source of our completeness. 1Grace against grace! (1garin anti garitos, grace undeserved. Grace prevailed against the tide of darkness due to Adam’s fall. His fullness is the source of all that grace communicates as our portion, against all odds!)

1:16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать…

1:16 Он - источник нашей завершенности {полноты}. 1Благодать на {место где уже была} благодать! (1garin anti garitos, незаслуженное благоволение. Благодать одержала победу над возрастающей тьмой из-за падения Адама. Его полнота - это источник всего, о чем нам сообщает благодать как о нашей доле, вопреки всему!)

1:17 Against the stark backdrop of the law, with Moses representing the condemned state of mankind, Jesus Christ unveils grace and truth! (He is the life of our design redeemed in human form).

1:17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

1:17 На фоне жесткого закона, с Моисеем, представляющим состояние осужденного человечества, Иисус Христос раскрывает благодать и истину! (Он есть жизнь по нашему замыслу, искупленному в человеческой форме.)

1:18 Until this moment God remained invisible to man; now the 1authentic begotten son,the blueprint of man’s design who represents the innermost being of God, the son who is in the bosom of the father, brings him into full view! He is the 2official authority qualified to announce God! He is our guide who accurately declares and interprets the invisible God within us. (Begotten only of God, 1monogenes. Official guide, 2eksegesato, from ek, preposition denoting source, and hegeomai, the strengthened form of ago, to lead as a shepherd leads his sheep; thus hegeomai means to be officially appointed in a position of authority.

2 Cor 4:18 it is the unseen eternal realm within us that has our full attention and captivates our gaze!

2 Cor 3:18 The days of window-shopping are over! In him every face is unveiled. In gazing with wonder at the blueprint likeness of God displayed in human form we suddenly realize that we are looking at ourselves! Every feature of his image

is mirrored in us! This is the most radical transformation engineered by the Spirit of the Lord; we are led from an inferior mind-set to the revealed endorsement of our authentic identity.)

1:18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

1:18 До этого момента Бог оставался невидимым для человека; теперь 1подлинно рождённый Сын, точная копия замысла человека, олицетворяющего сокровенное присутствие Бога, Сын находящийся в недре отца, сделал Его видимым в полноте. Он является официальной властью компетентной возвещать Бога! (Он есть жизнь по нашему замыслу, искупленной в человеческой форме, Он - наш проводник, Кто безошибочно провозглашает и раскрывает замысел невидимого Бога внутри нас.)


(Рождённый только от Бога, 1monogenes. Официальный проводник, 2eksegesato, от ek, предлог, указывающий на источник, и hegeomai, усиленная форма ago, вести, как пастух ведет своих овец; следовательно hegeomai означает быть официально назначенным на позицию власти.

2 Кор 4:18 - это невидимая бесконечная сфера внутри нас, которая полностью завладевает нашим вниманием и пленяет наш взгляд!

2 Кор 3:18 Дни “рассматривания витрин” закончились! В Нем каждое лицо открыто. Глядя с изумлением на схожесть копии с Богом проявленного в человеческой форме мы неожиданно осознаем, что мы разглядываем себя! Каждая особенность Его образа отражается в нас, как в зеркале! Это самое радикальное преобразование, созданное Духом Божьим; нас ведут от мышления неполноценности {менталитета с низкой самооценкой} к тому, чтобы показать нам подтверждение нашей подлинной личности.)